Hébergeur de fichiers indépendant

jrr tolkiens the hobbit dec 2015 final.french.srt

À propos

Type de fichier
Fichier SRT de 179 Ko (text/plain)
Confidentialité
Fichier public, envoyé le 16 avril 2016 à 03:49, depuis l'adresse IP 90.105.x.x (France)
Sécurité
Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 21 heures
Statistiques
La présente page de téléchargement a été vue 438 fois depuis l'envoi du fichier
Page de téléchargement

Aperçu du fichier


1
00:01:00,672 --> 00:01:03,509
<i>Mon cher Frodon...</i>

2
00:01:09,056 --> 00:01:10,474
<i>Tu m'as demandé un jour</i>

3
00:01:10,724 --> 00:01:15,354
<i>si je t'avais tout révélé de mes aventures.</i>

4
00:01:15,604 --> 00:01:16,647
<i>Et bien que</i>

5
00:01:16,897 --> 00:01:17,940
<i>j'aie dit</i>

6
00:01:18,190 --> 00:01:19,316
<i>la vérité...</i>

7
00:01:20,567 --> 00:01:22,819
<i>je ne t'ai peut-être pas tout dit.</i>

8
00:01:30,869 --> 00:01:32,913
<i>Me voilà vieux, Frodon.</i>

9
00:01:34,414 --> 00:01:37,167
<i>Je ne suis plus le même Hobbit que jadis.</i>

10
00:01:40,462 --> 00:01:41,421
<i>Je pense...</i>

11
00:01:42,172 --> 00:01:43,632
<i>qu'il est temps que tu saches</i>

12
00:01:45,175 --> 00:01:47,803
<i>ce qui est réellement arrivé.</i>

13
00:01:49,364 --> 00:01:52,492
<i>Dans un trou vivait</i>

14
00:01:52,743 --> 00:01:54,161
<i>un Hobbit.</i>

15
00:01:55,996 --> 00:02:01,334
<i>Pas un vilain trou sale, humide,
plein de vers et d'odeur de moisi.</i>

16
00:02:01,752 --> 00:02:03,420
<i>C'était un trou de Hobbit.</i>

17
00:02:04,087 --> 00:02:08,091
<i>Ce qui signifie bonne chair,
flambée dans l'âtre</i>

18
00:02:09,801 --> 00:02:12,304
<i>et tout le confort domestique.</i>

19
00:02:31,030 --> 00:02:35,030
60 ans plus tôt ...

20
00:02:36,680 --> 00:02:39,015
- Bonjour.
- Dans quel sens ?

21
00:02:39,474 --> 00:02:43,144
Me souhaiter le bonjour ?
Affirmer que c'est

22
00:02:43,395 --> 00:02:44,604
un jour faste ?

23
00:02:45,772 --> 00:02:49,818
Dire que vous vous sentez bien,
aujourd'hui ?

24
00:02:50,485 --> 00:02:54,447
Déclarer qu'en ce jour,
il convient d'être bon ?

25
00:02:55,824 --> 00:02:57,867
Tout cela à la fois, dirais-je.

26
00:03:04,624 --> 00:03:05,709
Puis-je vous aider ?

27
00:03:05,959 --> 00:03:08,628
Cela reste à voir.

28
00:03:09,879 --> 00:03:14,092
Je cherche quelqu'un
pour prendre part à une aventure.

29
00:03:17,220 --> 00:03:18,805
Une aventure ?

30
00:03:20,640 --> 00:03:25,895
Je ne vois personne, à l'ouest de Bree,
qui s'intéresse aux aventures.

31
00:03:26,521 --> 00:03:30,483
Vilaines choses,
dérangeantes, incommodantes.

32
00:03:31,318 --> 00:03:33,153
Et l'on dîne en retard.

33
00:03:41,995 --> 00:03:43,079
Bonjour chez vous.

34
00:03:43,330 --> 00:03:46,166
Dire que je me fais "bonjouriser"

35
00:03:46,416 --> 00:03:51,338
par le fils de Belladone Touque,
comme un colporteur de boutons !

36
00:03:51,588 --> 00:03:53,006
Pardon ?

37
00:03:53,715 --> 00:03:55,425
Vous avez changé,
et pas en bien,

38
00:03:55,675 --> 00:03:56,801
Bilbon Sacquet.

39
00:03:57,052 --> 00:03:58,219
Je vous connais ?

40
00:03:58,470 --> 00:04:01,556
Vous connaissez mon nom,
faute de me remettre.

41
00:04:01,806 --> 00:04:03,224
Je suis Gandalf.

42
00:04:03,475 --> 00:04:05,518
Et Gandalf, c'est...

43
00:04:07,645 --> 00:04:09,147
Moi.

44
00:04:09,397 --> 00:04:11,399
Pas le Magicien errant

45
00:04:11,649 --> 00:04:12,901
virtuose des feux d'artifice ?

46
00:04:13,151 --> 00:04:16,988
Le vieux Touque en tirait
au Solstice d'Été.

47
00:04:18,114 --> 00:04:19,866
Vous êtes toujours en activité.

48
00:04:20,992 --> 00:04:22,452
Où devrais-je être ?

49
00:04:27,374 --> 00:04:31,044
Ravi de voir
que vous vous souvenez de moi,

50
00:04:31,419 --> 00:04:33,963
même si ce n'est
que pour mes feux d'artifice.

51
00:04:34,964 --> 00:04:37,384
Eh bien, c'est décidé.

52
00:04:37,634 --> 00:04:39,386
Cela vous fera du bien...

53
00:04:41,012 --> 00:04:42,597
et me distraira fort.

54
00:04:42,847 --> 00:04:44,432
J'en informerai les autres.

55
00:04:44,682 --> 00:04:47,894
Informer qui ?
Attendez.

56
00:04:48,144 --> 00:04:49,270
Nous ne voulons

57
00:04:49,521 --> 00:04:53,650
aucune aventure, ici. Merci.
Pas aujourd'hui.

58
00:04:53,900 --> 00:04:57,570
Essayez au-delà de la Colline ou de l'Eau.

59
00:05:00,740 --> 00:05:02,367
Bonjour chez vous.

60
00:06:25,268 --> 00:06:28,521
Dwalïn, pour vous servir.

61
00:06:31,816 --> 00:06:35,653
Bilbon Sacquet,
votre serviteur.

62
00:06:36,029 --> 00:06:37,906
Nous connaissons-nous ?

64
00:06:41,075 --> 00:06:41,910
Où est-ce, p'tit gars ?

65
00:06:42,869 --> 00:06:44,120
Ici ?

66
00:06:44,370 --> 00:06:45,205
Quoi,

67
00:06:45,455 --> 00:06:46,664
ici ?

68
00:06:46,915 --> 00:06:47,916
Le souper.

69
00:06:48,625 --> 00:06:51,252
Il a dit
qu'il y aurait plein à manger.

70
00:06:51,503 --> 00:06:54,631
Il a dit ? Qui a dit ?

71
00:07:05,308 --> 00:07:08,269
Très bon, ça.
Y a du rabiot ?

72
00:07:18,196 --> 00:07:19,822
Servez-vous.

73
00:07:23,535 --> 00:07:28,665
C'est que
je n'attendais pas de visite.

74
00:07:31,376 --> 00:07:33,419
C'est la porte.

75
00:07:37,507 --> 00:07:38,258
Balïn,

76
00:07:38,508 --> 00:07:40,468
pour vous servir.

77
00:07:41,386 --> 00:07:42,178
Bonsoir.

78
00:07:42,428 --> 00:07:44,305
Oui, il fait bon.

79
00:07:44,806 --> 00:07:47,267
Mais il risque de pleuvoir.

80
00:07:47,517 --> 00:07:48,685
Suis-je en retard ?

81
00:07:49,310 --> 00:07:51,062
Pour quoi ?

82
00:07:54,482 --> 00:07:56,192
Bonsoir, frère.

83
00:07:57,527 --> 00:07:59,612
Par ma barbe,

84
00:07:59,862 --> 00:08:02,782
tu es plus court et plus large
que la dernière fois.

85
00:08:03,032 --> 00:08:04,617
Plus large, pas plus court.

86
00:08:05,243 --> 00:08:07,579
Et futé pour nous deux.

87
00:08:17,589 --> 00:08:19,549
Excusez-moi de vous interrompre,

88
00:08:19,799 --> 00:08:23,845
mais je crains
que vous ne vous trompiez d'adresse.

89
00:08:24,095 --> 00:08:26,055
- Tu as mangé ?
- Je n'ai rien contre

90
00:08:26,306 --> 00:08:27,890
les visiteurs. Je les aime

91
00:08:28,141 --> 00:08:30,184
autant que tout Hobbit.

92
00:08:30,435 --> 00:08:33,938
Mais j'aime les connaître
avant leur visite.

93
00:08:34,188 --> 00:08:35,523
- C'est quoi ?
- Je sais pas.

94
00:08:35,773 --> 00:08:38,484
- Du fromage. Tout bleu.
- Y'a du moisi.

95
00:08:38,818 --> 00:08:44,157
Et de fait, je ne vous connais pas.
Pas le moins du monde.

96
00:08:44,407 --> 00:08:46,409
Sans être rustre,
j'ai dit ce que je pense.

97
00:08:46,659 --> 00:08:47,619
Navré.

98
00:08:51,497 --> 00:08:52,832
Excuses acceptées.

99
00:08:53,207 --> 00:08:54,459
À ras bord.

100
00:08:54,709 --> 00:08:56,210
Mégote pas.

101
00:09:01,966 --> 00:09:03,801
- Fili.
- Et Kili.

102
00:09:04,052 --> 00:09:05,803
Pour vous servir.

103
00:09:06,054 --> 00:09:07,388
Monsieur Soquette, je suppose.

104
00:09:07,639 --> 00:09:09,724
N'entrez pas.
Ce n'est pas ici.

105
00:09:11,100 --> 00:09:13,311
- C'est annulé ?
- On n'a pas été prévenu.

106
00:09:13,895 --> 00:09:15,229
Rien n'est annulé.

107
00:09:15,480 --> 00:09:16,314
Je suis soulagé.

108
00:09:20,610 --> 00:09:21,653
Attention,

109
00:09:22,153 --> 00:09:24,322
je les ai fait affûter.

110
00:09:24,572 --> 00:09:26,240
C'est joli ici.

111
00:09:26,491 --> 00:09:29,702
- C'est votre œuvre ?
- C'est la maison familiale.

112
00:09:29,952 --> 00:09:32,747
Le coffre de mariage de ma mère !
Arrêtez.

113
00:09:32,997 --> 00:09:35,541
Fili, Kili. Venez nous aider.

114
00:09:35,792 --> 00:09:37,627
Monsieur Dwalïn.

115
00:09:38,878 --> 00:09:41,881
Débarrassons,
pour qu'on tienne tous.

116
00:09:42,131 --> 00:09:44,967
- Tous ? Combien ?
- On met ça où ?

117
00:09:47,261 --> 00:09:49,806
Il n'y a personne !

118
00:09:50,056 --> 00:09:52,725
Allez importuner quelqu'un d'autre !

119
00:09:52,975 --> 00:09:56,104
Il y a déjà trop de Nains
dans ma salle à manger.

120
00:09:56,354 --> 00:10:00,233
Si c'est une plaisanterie idiote,

121
00:10:00,483 --> 00:10:03,945
elle est de très mauvais goût.

123
00:10:13,955 --> 00:10:15,248
Gandalf.

124
00:10:15,400 --> 00:10:17,501
Ce sont mes assiettes!
Excusez-moi! Pas mon vin.

125
00:10:17,617 --> 00:10:18,451
Rangez ça.

126
00:10:18,702 --> 00:10:19,744
Rangez ça.

127
00:10:19,995 --> 00:10:20,662
Pas la confiture.

128
00:10:22,080 --> 00:10:24,916
Excessif, non ?
Un couteau à fromage ?

129
00:10:25,166 --> 00:10:27,544
Un couteau à fromage ?
Il le mange entier.

130
00:10:28,211 --> 00:10:31,548
- La chaise de Grand-père Mungo.
- Ça aussi. Remettez-la en place.

131
00:10:31,798 --> 00:10:35,135
J'entends pas.

132
00:10:36,177 --> 00:10:41,182
C'est un livre, pas un sous-verre.

133
00:10:41,725 --> 00:10:43,685
Excusez-moi, Monsieur Gandalf ?

134
00:10:43,935 --> 00:10:46,521
Prendriez-vous une tasse de camomille ?

135
00:10:46,771 --> 00:10:51,484
Non, merci, Dori.
Un peu de vin rouge pour moi.

136
00:10:59,117 --> 00:11:01,244
Fili, Kili.

137
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
Oïn, Gloïn.

138
00:11:04,289 --> 00:11:07,208
Dwalïn, Balïn.
Bifur, Bofur, Bombur,

139
00:11:07,459 --> 00:11:10,086
- Dori, Nori, Ori !
- Mes tomates de concours.

140
00:11:14,966 --> 00:11:17,469
Vous avez raison, Bifur.

141
00:11:17,719 --> 00:11:19,929
Il semble qu'un Nain manque à l'appel.

142
00:11:20,221 --> 00:11:25,560
Il est en retard. Il revient d'une réunion
de notre clan. Il va arriver.

143
00:11:25,810 --> 00:11:29,481
Monsieur Gandalf, un petit verre
de vin rouge, comme demandé.

144
00:11:29,731 --> 00:11:32,525
Il a un bouquet fruité.

145
00:11:32,901 --> 00:11:34,152
Santé.

146
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
Aucune chance à cette distance.

147
00:11:44,079 --> 00:11:45,955
- Tu paries ?
- Bombur,

148
00:11:46,206 --> 00:11:46,873
attrape !

149
00:12:01,471 --> 00:12:02,514
Qui veut une bière ?

150
00:12:04,682 --> 00:12:05,683
Un coup

151
00:12:05,934 --> 00:12:07,894
à boire ? Tiens.

152
00:12:26,194 --> 00:12:28,738
Excusez-moi, c'est un napperon,
pas un torchon.

153
00:12:28,988 --> 00:12:30,031
Il est troué.

154
00:12:30,281 --> 00:12:32,450
Normal, c'est du crochet.

155
00:12:32,700 --> 00:12:35,620
Un jeu formidable, le croquet,
quand on a des boules.

156
00:12:35,870 --> 00:12:37,705
La peste soit de ces Nains !

157
00:12:37,956 --> 00:12:40,625
Mon cher Bilbon,
que diable avez-vous ?

158
00:12:40,875 --> 00:12:43,628
Ce que j'ai ?
Je suis envahi par des Nains.

159
00:12:43,878 --> 00:12:45,380
Que font-ils ici ?

160
00:12:45,630 --> 00:12:49,300
C'est une troupe fort joyeuse
quand on s'y est habitué.

161
00:12:49,551 --> 00:12:51,427
Je refuse de m'y habituer.

162
00:12:51,678 --> 00:12:54,764
Regardez ma cuisine !
Le tapis est plein de boue.

163
00:12:55,014 --> 00:12:56,349
Ils ont pillé la réserve.

164
00:12:56,599 --> 00:12:58,935
Dans les toilettes,

165
00:12:59,185 --> 00:13:02,981
ils ont saccagé la plomberie.
Que font-ils chez moi ?

166
00:13:03,231 --> 00:13:08,361
Excusez-moi. Désolé de vous déranger.
Où je mets mon assiette ?

167
00:13:08,611 --> 00:13:10,780
Vas-y, Ori, donne.

168
00:13:17,620 --> 00:13:18,663
C'était à ma mère !

169
00:13:18,913 --> 00:13:20,415
Cette faïence du Quartier Ouest

170
00:13:20,665 --> 00:13:21,833
a plus d'un siècle !

171
00:13:26,212 --> 00:13:26,963
Arrêtez !

172
00:13:27,213 --> 00:13:28,548
Vous allez les émousser.

173
00:13:28,798 --> 00:13:29,966
Vous entendez ?

174
00:13:30,675 --> 00:13:31,467
On va

175
00:13:31,718 --> 00:13:33,386
émousser les couteaux.

176
00:13:33,636 --> 00:13:35,471
<i>Émoussez couteaux
Tordez fourchettes</i>

177
00:13:35,722 --> 00:13:38,141
<i>Brisez bouteilles
En mille morceaux</i>

178
00:13:38,391 --> 00:13:40,143
<i>Cassez verres et assiettes</i>

179
00:13:41,352 --> 00:13:42,687
<i>V'là ce que Sacquet</i>

180
00:13:42,937 --> 00:13:43,605
<i>déteste</i>

181
00:13:43,855 --> 00:13:45,231
<i>Sur la nappe
Étalez le gras</i>

182
00:13:45,481 --> 00:13:47,275
<i>Laissez les os
Par terre, en tas</i>

183
00:13:47,525 --> 00:13:48,985
<i>Versez le lait sur le sol propre</i>

184
00:13:51,195 --> 00:13:52,280
<i>Que le vin éclabousse</i>

185
00:13:52,530 --> 00:13:53,197
<i>les portes</i>

186
00:13:53,448 --> 00:13:54,991
<i>Les pots au court-bouillon</i>

187
00:13:55,241 --> 00:13:56,784
<i>Broyez avec un bâton</i>

188
00:13:57,035 --> 00:13:57,702
<i>Ceux qui</i>

189
00:13:57,952 --> 00:13:58,995
<i>auront résisté</i>

190
00:14:02,123 --> 00:14:03,666
<i>Envoyez-les valser</i>

191
00:14:12,342 --> 00:14:14,677
<i>V'là ce que Sacquet déteste</i>

192
00:14:28,066 --> 00:14:29,776
Le voilà.

193
00:14:33,821 --> 00:14:35,365
Gandalf.

194
00:14:36,783 --> 00:14:38,868
Vous aviez dit facile à trouver.

196
00:14:39,118 --> 00:14:41,621
Je me suis perdu.
Deux fois.

197
00:14:41,871 --> 00:14:45,291
Je n'aurais jamais trouvé
sans le signe sur la porte.

198
00:14:45,541 --> 00:14:48,419
Il n'y en a pas.
La porte vient d'être peinte.

199
00:14:48,670 --> 00:14:51,673
Il y en a un.
C'est moi qui l'ai tracé.

200
00:14:52,507 --> 00:14:56,594
Bilbon Sacquet, je vous présente
le chef de notre Compagnie,

201
00:14:57,178 --> 00:14:59,097
Thorïn Écu-de-Chêne.

202
00:14:59,347 --> 00:15:00,848
Alors...

203
00:15:02,392 --> 00:15:04,102
C'est le Hobbit.

204
00:15:05,144 --> 00:15:07,438
Monsieur Sacquet, avez-vous combattu ?

205
00:15:07,689 --> 00:15:09,148
- Pardon ?
- Hache ou épée ?

206
00:15:09,816 --> 00:15:11,275
Quelle est votre arme ?

207
00:15:11,526 --> 00:15:14,946
Je me défends
au lancer de marrons, sachez-le.

208
00:15:15,196 --> 00:15:18,741
Mais je ne vois pas
en quoi cela importe.

209
00:15:19,158 --> 00:15:20,702
Je m'en doutais.

210
00:15:20,952 --> 00:15:23,705
Il fait plus épicier
que cambrioleur.

212
00:15:28,960 --> 00:15:32,630
Et la réunion dans les Ered Luin ?
Tous étaient là ?

213
00:15:32,880 --> 00:15:35,842
Des émissaires des sept Royaumes.

214
00:15:36,092 --> 00:15:38,636
Qu'ont dit les Nains des Monts de Fer ?

215
00:15:39,846 --> 00:15:41,764
Daïn est avec nous ?

216
00:15:44,142 --> 00:15:45,601
Ils ne viendront pas.

217
00:15:48,688 --> 00:15:49,689
Ils disent que

218
00:15:49,939 --> 00:15:53,109
c'est notre Quête exclusivement.

219
00:15:55,236 --> 00:15:57,238
Vous entamez une Quête ?

220
00:15:58,489 --> 00:16:03,327
Bilbon, mon cher ami,
donnez-nous un peu plus de lumière.

221
00:16:04,328 --> 00:16:06,080
Loin à l'est,

222
00:16:06,706 --> 00:16:09,459
surplombant monts et rivières,

223
00:16:09,751 --> 00:16:13,004
par-delà bois et déserts,

224
00:16:13,254 --> 00:16:15,548
se dresse un pic isolé.

225
00:16:19,093 --> 00:16:20,887
"La Montagne Solitaire."

226
00:16:21,512 --> 00:16:23,598
Oïn a lu

227
00:16:23,848 --> 00:16:28,186
les présages. Et les présages disent
que l'heure est venue.

228
00:16:28,519 --> 00:16:29,520
Les corbeaux

229
00:16:29,771 --> 00:16:33,316
regagnent la montagne,
comme cela a été prédit.

230
00:16:33,566 --> 00:16:36,110
"Quand les oiseaux du passé

231
00:16:36,360 --> 00:16:37,445
"À Erebor seront retournés

232
00:16:37,695 --> 00:16:39,197
"Le règne de la Bête

233
00:16:39,447 --> 00:16:41,115
"prendra fin."

234
00:16:44,243 --> 00:16:46,204
- Quelle bête ?
- Sûrement

235
00:16:46,621 --> 00:16:47,872
Smaug le Terrible,

236
00:16:48,122 --> 00:16:49,373
pire et principalissime



Partager le fichier

Télécharger jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.french.srt

Télécharger le fichier (179 Ko)