Nos partenaires et nous-mêmes utilisons différentes technologies, telles que les cookies, pour personnaliser les contenus et les publicités, proposer des fonctionnalités sur les réseaux sociaux et analyser le trafic. Merci de cliquer sur le bouton ci-dessous pour donner votre accord. Vous pouvez changer d’avis et modifier vos choix à tout moment. Informations RGPD
1 00:00:00,817 --> 00:00:02,916 <i>Précédemment dans les "Agents du S.H.I.E.L.D." de Marvel...</i> 2 00:00:02,951 --> 00:00:03,917 <i>Si vous êtes le Directeur du S.H.I.E.L.D.,</i> 3 00:00:03,952 --> 00:00:05,251 Je ne veux pas en être. Je pars. 4 00:00:05,287 --> 00:00:07,320 Bobbi, Coulson veut que nous partions en éclaireur. 5 00:00:07,355 --> 00:00:10,857 - Tu es sûre de ces coordonnées? - Kara... 6 00:00:10,892 --> 00:00:13,359 J'ai eu une autre vision. Le S.H.I.E.L.D... Ils arrivent. 7 00:00:13,395 --> 00:00:16,095 Nous souhaiterions vous remettre une personne qui vous intéresse. 8 00:00:16,131 --> 00:00:18,064 - Il avait ces fioles sur lui, madame. - De quoi s'agit-il? 9 00:00:18,099 --> 00:00:19,399 Aucune idée. 10 00:00:19,434 --> 00:00:21,668 <i>Je sais que vous avez été séparée de votre fille.</i> 11 00:00:21,703 --> 00:00:22,735 J'ai pensé que ça pourrait lui appartenir. 12 00:00:22,771 --> 00:00:25,271 <i>Vous n'avez rien en commun avec moi, avec nous.</i> 13 00:00:25,307 --> 00:00:28,189 Vous allez tous nous faire tuer. 14 00:00:30,145 --> 00:00:31,244 Maman! 15 00:00:31,279 --> 00:00:32,612 C'est la guerre. 16 00:00:35,574 --> 00:00:38,574 2x21, 2x22 - S.O.S. /part 1, part 2/ 17 00:00:45,360 --> 00:00:46,626 <i>Maman!</i> 18 00:00:47,729 --> 00:00:49,062 Qu'est ce qui s'est passé? 19 00:00:49,097 --> 00:00:53,299 Gonzales... Il...a dit que nous étions... 20 00:00:53,335 --> 00:00:55,301 Que les Inhumains devaient être exterminés. 21 00:00:57,105 --> 00:00:58,805 Il avait une arme. 22 00:00:58,840 --> 00:01:00,473 Reste avec moi, s'il te plait. 23 00:01:00,509 --> 00:01:03,309 Gordon va s'occuper de lui. 24 00:01:03,345 --> 00:01:05,478 Mets tout le monde à l'abri. 25 00:01:07,516 --> 00:01:09,983 Tout le monde, par ici! 26 00:01:10,018 --> 00:01:12,485 - Laissez-moi regarder. - Le S.H.I.E.L.D. en a assez fait. 27 00:01:12,521 --> 00:01:16,422 Nous avons nos propres docteurs. Avec le temps, ça ira. 28 00:01:16,458 --> 00:01:19,225 Nous avons des problèmes plus urgents pour l'instant. 29 00:01:19,261 --> 00:01:21,895 - Tu devrais t'en aller. - Et toi? 30 00:01:24,766 --> 00:01:26,499 Allons-y. 31 00:01:30,205 --> 00:01:34,841 Avez-vous pu contacter Bobbi? Son Quinjet n'est toujours pas arrivé, 32 00:01:34,876 --> 00:01:36,543 <i>et elle ne répond pas aux appels.</i> 33 00:01:39,548 --> 00:01:41,281 Comment va Skye? 34 00:01:41,316 --> 00:01:42,949 <i> Elle est déçue que ce ne soit pas vous</i> 35 00:01:42,984 --> 00:01:44,751 <i>- qui rencontriez sa mère. - Agente May.</i> 36 00:01:44,786 --> 00:01:47,453 <i>Monsieur, il y a eu des coups de feu.</i> 37 00:01:47,489 --> 00:01:50,156 <i>La mère de Skye a été touchée, apparemment par Gonzales.</i> 38 00:01:50,191 --> 00:01:51,858 <i>J'ai peur que ça ne s'envenime.</i> 39 00:01:51,893 --> 00:01:53,693 Et Gonzales? Où est-il? 40 00:01:53,728 --> 00:01:56,262 <i>Je ne sais pas.</i> 41 00:01:56,298 --> 00:01:59,499 - Il a ce qu'il a toujours voulu. - Non. Il n'aurait pas fait ça. 42 00:01:59,534 --> 00:02:02,535 Ce doit être autre chose. Trouvez Gonzales. Évacuez. 43 00:02:02,571 --> 00:02:03,903 Je ne veux pas jeter de l'huile sur le feu 44 00:02:03,939 --> 00:02:05,371 jusqu'à ce qu'on découvre ce à quoi nous avons à faire. 45 00:02:05,407 --> 00:02:08,074 Que les trois oiseaux soient prêts à décoller à mon retour. 46 00:02:08,109 --> 00:02:10,843 Il pourrait en être. Assurez-vous qu'il soit sécurisé. 47 00:02:10,879 --> 00:02:15,114 <i>L'Agente May veut tous les Quinjets prêts pour l'évacuation.</i> 48 00:02:15,150 --> 00:02:16,449 - Préparation au décollage. - Il se passe quelque chose. 49 00:02:16,484 --> 00:02:18,585 Le téléporteur bouge. 50 00:02:42,911 --> 00:02:46,045 - On doit t'envoyer voir les docteurs. - D'accord. 51 00:02:51,920 --> 00:02:53,753 Allez! Aide-moi! 52 00:03:18,713 --> 00:03:22,548 Pourquoi les laisserais-tu faire ça? Je croyais que tu étais de notre côté. 53 00:03:22,584 --> 00:03:27,253 - Je le suis. Je ne savais pas, promis. - Jiaying, je suis là. 54 00:03:27,288 --> 00:03:29,022 On doit te sortir de là. 55 00:03:45,907 --> 00:03:48,875 - Skye, stop! - Qu'est ce que vous avez fait? 56 00:03:48,910 --> 00:03:50,309 C'est ce qu'on cherche à savoir, 57 00:03:50,345 --> 00:03:53,312 - mais tu dois arrêter le combat. - Arrêter le combat? 58 00:03:53,348 --> 00:03:56,149 Alors que Gonzales a tiré sur ma mère et nous a déclaré la guerre? 59 00:03:56,184 --> 00:03:59,152 - C'est toi qui devrais arrêter. - Je dois voir Gonzales. 60 00:03:59,187 --> 00:04:02,989 - Où est-il? On peut tout arranger. - C'est trop tard pour ça. 61 00:04:03,024 --> 00:04:04,724 Maintenant prends tes hommes et dégagez d'ici. 62 00:04:04,759 --> 00:04:07,226 Pas avant d'avoir vu Gonzales. 63 00:04:16,638 --> 00:04:21,441 - Je ne veux pas te blesser! - Tu ne le feras pas. 64 00:04:38,247 --> 00:04:41,882 Arrête de perdre du temps, Skye, aide-moi à arranger ça. 65 00:04:41,892 --> 00:04:45,503 Désolée May, tu n'es pas la bienvenue. 66 00:04:49,813 --> 00:04:52,532 <i>sync & correction par f1nc0 traduit par la communauté Addic7ed</i> 67 00:04:56,703 --> 00:04:58,970 Mon frère me nargue depuis des années... 68 00:04:59,006 --> 00:05:01,106 Pour qu'on aille en moto à Baja. 69 00:05:01,141 --> 00:05:02,941 Des plages et des déserts... Tu t'ennuierais. 70 00:05:04,244 --> 00:05:06,711 Honnêtement, m'ennuyer serait un changement de rythme agréable. 71 00:05:06,747 --> 00:05:10,715 - Donc... Il n'y a rien à dire? - Pour me faire changer d'avis? non. 72 00:05:10,751 --> 00:05:13,385 J'ai juste besoin d'un peu de temps pour savoir quoi faire après. 73 00:05:18,558 --> 00:05:20,692 Harris, qu'est ce qui s'est passé? 74 00:05:20,727 --> 00:05:23,161 - Gonzales est mort. - Quoi? Quand? 75 00:05:23,196 --> 00:05:24,963 A la réunion. C'est ce qu'on dit. 76 00:05:24,998 --> 00:05:28,366 Nous attendons les ordres. 77 00:05:28,402 --> 00:05:32,704 ♪ Je suis à moitié fou ♪ 78 00:05:32,739 --> 00:05:36,074 <i>Jemma, a-t-on la confirmation de qui a tiré le missile?</i> 79 00:05:36,109 --> 00:05:37,609 Non M., nous travaillons encore sur ce qui est arrivé au Quinjet. 80 00:05:37,644 --> 00:05:41,379 Notre Priorité était de mettre le personnel du S.H.I.E.L.D. à l'abri. 81 00:05:41,415 --> 00:05:43,214 <i>Y a-t-il eu résistance de la part de la population locale?</i> 82 00:05:43,250 --> 00:05:45,183 <i>Non, ils semblaient aussi ravis de partir que nous l'étions...</i> 83 00:05:45,218 --> 00:05:46,718 <i>Peut-être qu'ils se réfugiaient dans des abris ou des bunkers.</i> 84 00:05:46,753 --> 00:05:50,155 Ou ils ont évacué. On sait qu'ils ont une sortie inhumaine. May. 85 00:05:50,190 --> 00:05:51,589 <i>- Où est Skye? - Comment te sens-tu?</i> 86 00:05:51,625 --> 00:05:53,258 <i>J'ai mal au crâne, et j'ai posé une question.</i> 87 00:05:53,293 --> 00:05:55,927 Rien de cela ne serait arrivé si Gonzales n'avait pas attaqué. 88 00:05:55,962 --> 00:05:58,563 <i>Vous ne pouvez pas vraiment croire qu'il aurait pu faire une chose pareille.</i> 89 00:05:58,598 --> 00:06:00,865 <i>Gonzales n'attaquerait jamais une base sans avoir été provoqué.</i> 90 00:06:00,901 --> 00:06:03,702 <i>- Robert n'a pas fait ça! - Comment pouvez-vous en être sûre?</i> 91 00:06:03,737 --> 00:06:05,136 <i>Parce qu'il a fait tout son possible</i> 92 00:06:05,172 --> 00:06:06,905 <i>pour que je trouve un cadeau pour Jiaying, un gage de paix.</i> 93 00:06:06,940 --> 00:06:08,673 Je suis d'accord. Gonzales était plus intelligent que ça. 94 00:06:08,709 --> 00:06:10,108 C'est trop bâclé. 95 00:06:10,143 --> 00:06:12,544 <i>Je recommande que nous répondions par une grande démonstration de force.</i> 96 00:06:12,579 --> 00:06:15,914 Je n'ai pas l'intention de commencer une guerre avant de connaître la situation. 97 00:06:15,949 --> 00:06:18,850 Agente Weaver, vous êtes à présent le plus haut gradé sur le porte-avion. 98 00:06:18,885 --> 00:06:21,519 Je veux que vous retourniez là-bas et attendiez les ordres 99 00:06:21,555 --> 00:06:22,787 À vos ordres. 100 00:06:22,823 --> 00:06:24,856 Je ne crois pas que Skye se retournerait contre nous. 101 00:06:24,891 --> 00:06:26,291 <i>Vous ne l'avez pas vue me combattre.</i> 102 00:06:26,326 --> 00:06:29,627 Sa mère venait de recevoir des balles. Je peux comprendre sa confusion. 103 00:06:29,663 --> 00:06:33,198 <i>Pas plus que nous. Pourquoi inviter le S.H.I.E.L.D. juste pour l'attaquer?</i> 104 00:06:33,233 --> 00:06:36,634 Je ne sais pas, peut-être que leur offre de paix là-bas l'expliquerait. 105 00:06:36,670 --> 00:06:39,804 ♪ mais tu auras l'air craquante ♪ 106 00:06:39,840 --> 00:06:46,811 ♪ sur la selle de ma moto pour deux ♪ 107 00:06:54,755 --> 00:06:56,621 Avec ses pouvoirs de guérison, je pensais... 108 00:06:56,656 --> 00:07:00,725 Qu'elle ne sentirait rien? Malheureusement si. 109 00:07:00,761 --> 00:07:03,094 Son don peut guérir les lésions tissulaires avec le temps, 110 00:07:03,130 --> 00:07:08,399 - mais elle ressent tout. - A-t-elle besoin de sang? 111 00:07:08,435 --> 00:07:09,901 Je peux... En donner ou... 112 00:07:09,936 --> 00:07:12,316 Tu en as fait assez. 113 00:07:13,540 --> 00:07:17,008 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Que Jiaying avait raison... 114 00:07:17,043 --> 00:07:21,146 On ne peut se fier au S.H.I.E.L.D. Tu l'as convaincue du contraire. Pourquoi? 115 00:07:21,181 --> 00:07:25,083 - Tu crois que je le savais? - Lincoln. Skye. 116 00:07:25,118 --> 00:07:28,019 Je ne voulais pas ça. Je le jure. 117 00:07:28,054 --> 00:07:30,155 J'aurais dû être plus prudente. 118 00:07:30,190 --> 00:07:32,357 <i>Le S.H.I.E.L.D. l'a déjà fait.<i/> 119 00:07:32,392 --> 00:07:34,292 J'espérais qu'ils avaient changé. 120 00:07:34,327 --> 00:07:37,996 Skye se sent autant trahie que nous, Lincoln... Peut-être même plus. 121 00:07:38,031 --> 00:07:40,131 On n'a pas le fin mot de l'histoire. 122 00:07:40,167 --> 00:07:42,300 - Coulson ne ferait pas... - Je ne veux pas en parler maintenant. 123 00:07:42,335 --> 00:07:46,137 Je voudrais que tous le monde parte. J'ai besoin de repos pour récupérer. 124 00:07:55,348 --> 00:07:57,615 Elle ne décroche pas... Même pas de répondeur. 125 00:07:57,651 --> 00:07:59,284 Le journal des vols dit que le Quinjet de Bobbi est parti 126 00:07:59,319 --> 00:08:01,019 avant les trois autres. 127 00:08:01,054 --> 00:08:03,988 Il n'y a pas d'indication de crash. Le transpondeur est déconnecté. 128 00:08:04,024 --> 00:08:07,826 C'est possible que quelqu'un l'ait déconnecté par contre. 129 00:08:07,861 --> 00:08:09,527 Oublie l'avion. Est-ce que tu peux récupérer... 130 00:08:09,563 --> 00:08:10,829 L'enregistrement de Bobbi, à la base... 131 00:08:10,864 --> 00:08:13,498 Avant qu'elle parte. Bonne idée. 132 00:08:13,533 --> 00:08:16,167 Tu sais, je peux finir mes.. 133 00:08:16,203 --> 00:08:20,004 Phrases. Oui c'est vrai. Désolé. 134 00:08:20,040 --> 00:08:22,340 Tu le savais, n'est ce pas? 135 00:08:22,375 --> 00:08:24,286 Tes visions... Tu as vu le feu, la destruction. 136 00:08:24,321 --> 00:08:27,812 - Tu savais que tout s'écroulerait. - J'ai peur que oui. 137 00:08:27,848 --> 00:08:30,548 On pense que les fleurs sont fragiles. 138 00:08:30,584 --> 00:08:33,818 - Elles sont en fait très résistantes. - Je ne suis pas là pour parler fleurs. 139 00:08:33,854 --> 00:08:37,355 Non, tu es là pour poser des questions sur ce qui se passe ensuite. 140 00:08:37,390 --> 00:08:39,624 - Oui. - C'est tragique, 141 00:08:39,659 --> 00:08:42,126 puisque même si j'étais encline à te le dire 142 00:08:42,162 --> 00:08:46,164 tu ne me croirais pas, pas avec notre passé. 143 00:08:46,199 --> 00:08:47,832 Oublie le passé... Il ne m'intéresse pas. 144 00:08:47,868 --> 00:08:49,609 - Contente-toi de... - Tu devrais, parce que le passé 145 00:08:49,644 --> 00:08:52,337 et le futur s'entremêlent, tout comme nous. 146 00:08:52,372 --> 00:08:56,741 Nos chemins se sont entrecroisés avant même qu'on se rencontre, 147 00:08:56,776 --> 00:08:59,210 et je ne parle pas d'ADN. 148 00:08:59,246 --> 00:09:04,415 Nous avons passé toute notre vie à chercher notre destinée, 149 00:09:04,451 --> 00:09:07,218 et j'ai enfin la réponse. 150 00:09:08,922 --> 00:09:11,222 J'ai eu une vision aujourd'hui, et elle m'a révélé la vérité. 151 00:09:11,258 --> 00:09:13,725 - Je l'ai vue. - Dis le moi. 152 00:09:13,760 --> 00:09:17,028 Tu ne me croirais pas. 153 00:09:17,063 --> 00:09:21,599 Ce sont les épines qui protègent la rose. 154 00:09:21,635 --> 00:09:24,769 Ou, dans ce cas, la Marguerite <i>(Daisy)</i>; 155 00:09:24,804 --> 00:09:28,806 - S'il te plaît, arrête les métaphores. - Ce n'est pas une métaphore 156 00:09:28,842 --> 00:09:31,042 C'est là l'ironie. 157 00:09:31,845 --> 00:09:36,881 Ma réelle raison d'être, ma... Destinée est de t'aider à devenir... 158 00:09:36,917 --> 00:09:39,050 Ce que tu es supposée devenir. 159 00:09:39,085 --> 00:09:42,387 - Pourquoi diable suis-je venue ici? - Parce que tu veux des réponses. 160 00:09:42,422 --> 00:09:44,055 <i>Simplement tu ne veux pas les entendre.</i> 161 00:09:44,090 --> 00:09:46,991 En fait, nous ne nous parlerons plus jamais. 162 00:09:47,027 --> 00:09:49,494 Mais... Tu verras. 163 00:09:49,529 --> 00:09:52,096 Ta mère ne dirige pas nos semblables... 164 00:09:52,132 --> 00:09:54,403 Elle les égare. 165 00:09:55,302 --> 00:09:59,504 C'est toi qui es destinée à diriger. 166 00:09:59,539 --> 00:10:02,964 Même dans l'obscurité tu verras la verité. 167 00:10:09,649 --> 00:10:11,616 L'évacuation? 168 00:10:11,651 --> 00:10:15,320 J'ai ramené tous ceux qui avaient besoin de protection à leur maison. 169 00:10:15,355 --> 00:10:17,488 Les autres avaient tes ordres. 170 00:10:17,524 --> 00:10:19,924 Je suis sûre que Lincoln se battra à nos côtés également, 171 00:10:19,960 --> 00:10:23,962 lorsque le temps viendra. Il est convaincu que le S.H.I.E.L.D. est la menace. 172 00:10:23,997 --> 00:10:27,165 Comme tout le monde. Ton plan a fonctionné. 173 00:10:27,200 --> 00:10:30,468 Ils sont tous prêts à se battre parce que le S.H.I.E.L.D. a attaqué. 174 00:10:30,503 --> 00:10:35,239 - Qu'en est-il de ta fille? - J'ai espoir qu'elle fera le bon choix. 175 00:10:35,275 --> 00:10:38,042 Nous avons fait beaucoup d'efforts pour nous en assurer. 176 00:10:38,078 --> 00:10:41,746 D'abord, j'ai besoin d'aller mieux. J'ai besoin de guérir. 177 00:10:48,355 --> 00:10:51,222 Je suis tellement désolé. 178 00:11:11,244 --> 00:11:13,344 Vous voulez me dire ce que vous faites réellement ici? 179 00:11:13,380 --> 00:11:19,183 Bien sûr. Je suis un cadeau, un cheval donné... 180 00:11:19,219 --> 00:11:21,853 Une offre de paix de ma famille. 181 00:11:21,888 --> 00:11:26,424 Je suis également un excellent partenaire au rami. 182 00:11:31,297 --> 00:11:34,766 Monsieur, j'ai peur qu'il soit plus un cheval de Troie. 183 00:11:34,801 --> 00:11:38,436 Je pense que Cal a avalé ça avant qu'il ne nous soit remis. 184 00:11:38,471 --> 00:11:40,772 - Je vais les analyser au labo. - Allez-y. 185 00:11:43,476 --> 00:11:46,110 Est-ce qu'on a perdu Skye? 186 00:11:48,148 --> 00:11:51,783 On ne l'a pas perdue. Elle a fait son choix. 187 00:11:53,887 --> 00:11:57,522 D'accord, ça, c'est May. Ouais, et ça, c'est l'autre femme 188 00:11:57,557 --> 00:12:00,458 qui a un jour mis le feu à ma GTO Pontiac de 1967. 189 00:12:00,493 --> 00:12:03,061 La question qui se pose n'est pas qui? mais où? 190 00:12:03,096 --> 00:12:05,051 <i>Non, c'est ce que je vois.</i> 191 00:12:05,083 --> 00:12:09,367 La reconnaissance faciale a daté cet exercice 10 minutes plus tard. 192 00:12:09,402 --> 00:12:11,869 C'est May quittant la base... Encore. 193 00:12:13,273 --> 00:12:17,842 - C'est l'Agente 33. - Que voudrait-elle de Bobbi? 194 00:12:25,819 --> 00:12:30,621 Tu sais pourquoi tu es là, mais je veux te l'entendre dire. 195 00:12:30,657 --> 00:12:34,846 Bien sûr, je suis là parce que tu es un psychopathe tordu, et une fois que... 196 00:12:37,297 --> 00:12:42,400 - Mauvaise réponse. - Ne gaspille pas ton énergie, bébé? 197 00:12:42,435 --> 00:12:45,269 On va rester là le temps qu'il faudra. 198 00:12:45,305 --> 00:12:48,439 On la forcera à admettre ce qu'elle t'a fait. 199 00:12:56,449 --> 00:12:59,083 Bakshi a revélé quelques informations surprenantes 200 00:12:59,119 --> 00:13:02,320 quand nous essayions de tourner la page avec lui. Il nous a dit que, sciemment 201 00:13:02,355 --> 00:13:04,522 tu avais livré l'Agente Kara Palamas à HYDRA, 202 00:13:04,557 --> 00:13:08,860 que tu es la raison pour laquelle elle a subi des mois de torture 203 00:13:08,895 --> 00:13:12,296 et de contrôle mental dans les mains de son ennemi. 204 00:13:12,332 --> 00:13:17,168 Tu es ici pour confesser la vérité, 205 00:13:17,203 --> 00:13:20,538 pour permettre à Kara de tourner la page et d'aller de l'avant... 206 00:13:20,573 --> 00:13:25,743 - De guérir, comme j'ai guéri. - Bonne chance pour ça. 207 00:13:29,983 --> 00:13:32,250 Ce n'est pas la chance qui nous aidera. 208 00:13:39,392 --> 00:13:41,859 Kara dit que tu n'aimes pas les aiguilles. 209 00:13:47,000 --> 00:13:49,301 Comment es-tu seulement sur pieds? 210 00:13:49,336 --> 00:13:52,637 Un médécin doué, la générosité d'autres. 211 00:13:52,673 --> 00:13:54,973 T'avoir ici 212 00:13:55,008 --> 00:13:57,876 est le meilleur des remèdes. 213 00:13:57,911 --> 00:14:00,512 Je me suis déjà fait tiré dessus, et c'est... 214 00:14:00,547 --> 00:14:02,714 Inhumain? 215 00:14:04,250 --> 00:14:08,353 - Qu'est ce qui ne va pas?