Hébergeur de fichiers indépendant

Agents.of.S.H.I.E.L.D.S02E21E22.HDTV.x264 KILLERS.French.srt

À propos

Type de fichier
Fichier SRT de 95 Ko (text/plain)
Confidentialité
Fichier public, envoyé le 13 mai 2015 à 23:12, depuis l'adresse IP 82.237.x.x (France)
Sécurité
Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 12 heures
Statistiques
La présente page de téléchargement a été vue 335 fois depuis l'envoi du fichier
Page de téléchargement

Aperçu du fichier


1
00:00:00,817 --> 00:00:02,916
<i>Précédemment dans les "Agents
du S.H.I.E.L.D." de Marvel...</i>

2
00:00:02,951 --> 00:00:03,917
<i>Si vous êtes le Directeur du S.H.I.E.L.D.,</i>

3
00:00:03,952 --> 00:00:05,251
Je ne veux pas en être.
Je pars.

4
00:00:05,287 --> 00:00:07,320
Bobbi, Coulson veut
que nous partions en éclaireur.

5
00:00:07,355 --> 00:00:10,857
- Tu es sûre de ces coordonnées?
- Kara...

6
00:00:10,892 --> 00:00:13,359
J'ai eu une autre vision.
Le S.H.I.E.L.D... Ils arrivent.

7
00:00:13,395 --> 00:00:16,095
Nous souhaiterions vous remettre
une personne qui vous intéresse.

8
00:00:16,131 --> 00:00:18,064
- Il avait ces fioles sur lui, madame.
- De quoi s'agit-il?

9
00:00:18,099 --> 00:00:19,399
Aucune idée.

10
00:00:19,434 --> 00:00:21,668
<i>Je sais que vous avez été
séparée de votre fille.</i>

11
00:00:21,703 --> 00:00:22,735
J'ai pensé que ça 
pourrait lui appartenir.

12
00:00:22,771 --> 00:00:25,271
<i>Vous n'avez rien en commun
avec moi, avec nous.</i>

13
00:00:25,307 --> 00:00:28,189
Vous allez tous nous faire tuer.

14
00:00:30,145 --> 00:00:31,244
Maman!

15
00:00:31,279 --> 00:00:32,612
C'est la guerre.

16
00:00:35,574 --> 00:00:38,574
2x21, 2x22 - S.O.S.
/part 1, part 2/

17
00:00:45,360 --> 00:00:46,626
<i>Maman!</i>

18
00:00:47,729 --> 00:00:49,062
Qu'est ce qui s'est passé?

19
00:00:49,097 --> 00:00:53,299
Gonzales... Il...a dit
que nous étions...

20
00:00:53,335 --> 00:00:55,301
Que les Inhumains devaient 
être exterminés.

21
00:00:57,105 --> 00:00:58,805
Il avait une arme.

22
00:00:58,840 --> 00:01:00,473
Reste avec moi, s'il te plait.

23
00:01:00,509 --> 00:01:03,309
Gordon va s'occuper de lui.

24
00:01:03,345 --> 00:01:05,478
Mets tout le monde à l'abri.

25
00:01:07,516 --> 00:01:09,983
Tout le monde, par ici!

26
00:01:10,018 --> 00:01:12,485
- Laissez-moi regarder. 
- Le S.H.I.E.L.D. en a assez fait.

27
00:01:12,521 --> 00:01:16,422
Nous avons nos propres docteurs.
Avec le temps, ça ira.

28
00:01:16,458 --> 00:01:19,225
Nous avons des problèmes plus 
urgents pour l'instant.

29
00:01:19,261 --> 00:01:21,895
- Tu devrais t'en aller.
- Et toi?

30
00:01:24,766 --> 00:01:26,499
Allons-y.

31
00:01:30,205 --> 00:01:34,841
Avez-vous pu contacter Bobbi?
Son Quinjet n'est toujours pas arrivé,

32
00:01:34,876 --> 00:01:36,543
<i>et elle ne répond pas aux appels.</i>

33
00:01:39,548 --> 00:01:41,281
Comment va Skye?

34
00:01:41,316 --> 00:01:42,949
<i> Elle est déçue que ce ne soit pas vous</i>

35
00:01:42,984 --> 00:01:44,751
<i>- qui rencontriez sa mère.
- Agente May.</i>

36
00:01:44,786 --> 00:01:47,453
<i>Monsieur, il y a eu des coups de feu.</i>

37
00:01:47,489 --> 00:01:50,156
<i>La mère de Skye a été touchée,
apparemment par Gonzales.</i>

38
00:01:50,191 --> 00:01:51,858
<i>J'ai peur que ça ne s'envenime.</i>

39
00:01:51,893 --> 00:01:53,693
Et Gonzales? 
Où est-il?

40
00:01:53,728 --> 00:01:56,262
<i>Je ne sais pas.</i>

41
00:01:56,298 --> 00:01:59,499
- Il a ce qu'il a toujours voulu.
- Non. Il n'aurait pas fait ça.

42
00:01:59,534 --> 00:02:02,535
Ce doit être autre chose.
Trouvez Gonzales. Évacuez.

43
00:02:02,571 --> 00:02:03,903
Je ne veux pas jeter 
de l'huile sur le feu

44
00:02:03,939 --> 00:02:05,371
jusqu'à ce qu'on découvre 
ce à quoi nous avons à faire.

45
00:02:05,407 --> 00:02:08,074
Que les trois oiseaux soient prêts
à décoller à mon retour.

46
00:02:08,109 --> 00:02:10,843
Il pourrait en être.
Assurez-vous qu'il soit sécurisé.

47
00:02:10,879 --> 00:02:15,114
<i>L'Agente May veut tous les Quinjets
prêts pour l'évacuation.</i>

48
00:02:15,150 --> 00:02:16,449
- Préparation au décollage.
- Il se passe quelque chose.

49
00:02:16,484 --> 00:02:18,585
Le téléporteur bouge.

50
00:02:42,911 --> 00:02:46,045
- On doit t'envoyer voir les docteurs.
- D'accord.

51
00:02:51,920 --> 00:02:53,753
Allez! Aide-moi!

52
00:03:18,713 --> 00:03:22,548
Pourquoi les laisserais-tu faire ça? 
Je croyais que tu étais de notre côté.

53
00:03:22,584 --> 00:03:27,253
- Je le suis. Je ne savais pas, promis.
- Jiaying, je suis là.

54
00:03:27,288 --> 00:03:29,022
On doit te sortir de là.

55
00:03:45,907 --> 00:03:48,875
- Skye, stop! 
- Qu'est ce que vous avez fait?

56
00:03:48,910 --> 00:03:50,309
C'est ce qu'on cherche à savoir,

57
00:03:50,345 --> 00:03:53,312
- mais tu dois arrêter le combat.
- Arrêter le combat?

58
00:03:53,348 --> 00:03:56,149
Alors que Gonzales a tiré sur ma mère
et nous a déclaré la guerre?

59
00:03:56,184 --> 00:03:59,152
- C'est toi qui devrais arrêter.
- Je dois voir Gonzales.

60
00:03:59,187 --> 00:04:02,989
- Où est-il? On peut tout arranger.
- C'est trop tard pour ça.

61
00:04:03,024 --> 00:04:04,724
Maintenant prends tes 
hommes et dégagez d'ici.

62
00:04:04,759 --> 00:04:07,226
Pas avant d'avoir vu Gonzales.

63
00:04:16,638 --> 00:04:21,441
- Je ne veux pas te blesser! 
- Tu ne le feras pas.

64
00:04:38,247 --> 00:04:41,882
Arrête de perdre du temps, Skye,
aide-moi à arranger ça.

65
00:04:41,892 --> 00:04:45,503
Désolée May,
tu n'es pas la bienvenue.

66
00:04:49,813 --> 00:04:52,532
<i>sync & correction par f1nc0
traduit par la communauté Addic7ed</i>

67
00:04:56,703 --> 00:04:58,970
Mon frère me nargue depuis des années...

68
00:04:59,006 --> 00:05:01,106
Pour qu'on aille en moto à Baja.

69
00:05:01,141 --> 00:05:02,941
Des plages et des déserts...
Tu t'ennuierais.

70
00:05:04,244 --> 00:05:06,711
Honnêtement, m'ennuyer serait
un changement de rythme agréable.

71
00:05:06,747 --> 00:05:10,715
- Donc... Il n'y a rien à dire? 
- Pour me faire changer d'avis? non.

72
00:05:10,751 --> 00:05:13,385
J'ai juste besoin d'un peu de temps 
pour savoir quoi faire après.

73
00:05:18,558 --> 00:05:20,692
Harris, qu'est ce qui s'est passé?

74
00:05:20,727 --> 00:05:23,161
- Gonzales est mort.
- Quoi? Quand?

75
00:05:23,196 --> 00:05:24,963
A la réunion.
C'est ce qu'on dit.

76
00:05:24,998 --> 00:05:28,366
Nous attendons les ordres.

77
00:05:28,402 --> 00:05:32,704
♪ Je suis à moitié fou ♪

78
00:05:32,739 --> 00:05:36,074
<i>Jemma, a-t-on la confirmation 
de qui a tiré le missile?</i>

79
00:05:36,109 --> 00:05:37,609
Non M., nous travaillons encore
sur ce qui est arrivé au Quinjet.

80
00:05:37,644 --> 00:05:41,379
Notre Priorité était de mettre le 
personnel du S.H.I.E.L.D. à l'abri.

81
00:05:41,415 --> 00:05:43,214
<i>Y a-t-il eu résistance de la part
de la population locale?</i>

82
00:05:43,250 --> 00:05:45,183
<i>Non, ils semblaient aussi ravis
de partir que nous l'étions...</i>

83
00:05:45,218 --> 00:05:46,718
<i>Peut-être qu'ils se réfugiaient
dans des abris ou des bunkers.</i>

84
00:05:46,753 --> 00:05:50,155
Ou ils ont évacué. On sait qu'ils ont
une sortie inhumaine. May.

85
00:05:50,190 --> 00:05:51,589
<i>- Où est Skye?
- Comment te sens-tu?</i>

86
00:05:51,625 --> 00:05:53,258
<i>J'ai mal au crâne,
et j'ai posé une question.</i>

87
00:05:53,293 --> 00:05:55,927
Rien de cela ne serait arrivé si 
Gonzales n'avait pas attaqué.

88
00:05:55,962 --> 00:05:58,563
<i>Vous ne pouvez pas vraiment croire qu'il
aurait pu faire une chose pareille.</i>

89
00:05:58,598 --> 00:06:00,865
<i>Gonzales n'attaquerait jamais 
une base sans avoir été provoqué.</i>

90
00:06:00,901 --> 00:06:03,702
<i>- Robert n'a pas fait ça! 
- Comment pouvez-vous en être sûre?</i>

91
00:06:03,737 --> 00:06:05,136
<i>Parce qu'il a fait tout son possible</i>

92
00:06:05,172 --> 00:06:06,905
<i>pour que je trouve un cadeau
pour Jiaying, un gage de paix.</i>

93
00:06:06,940 --> 00:06:08,673
Je suis d'accord.
Gonzales était plus intelligent que ça.

94
00:06:08,709 --> 00:06:10,108
C'est trop bâclé.

95
00:06:10,143 --> 00:06:12,544
<i>Je recommande que nous répondions par
une grande démonstration de force.</i>

96
00:06:12,579 --> 00:06:15,914
Je n'ai pas l'intention de commencer une
guerre avant de connaître la situation.

97
00:06:15,949 --> 00:06:18,850
Agente Weaver, vous êtes à présent 
le plus haut gradé sur le porte-avion.

98
00:06:18,885 --> 00:06:21,519
Je veux que vous retourniez là-bas
et attendiez les ordres

99
00:06:21,555 --> 00:06:22,787
À vos ordres.

100
00:06:22,823 --> 00:06:24,856
Je ne crois pas que
Skye se retournerait contre nous.

101
00:06:24,891 --> 00:06:26,291
<i>Vous ne l'avez pas vue me combattre.</i>

102
00:06:26,326 --> 00:06:29,627
Sa mère venait de recevoir des balles.
Je peux comprendre sa confusion.

103
00:06:29,663 --> 00:06:33,198
<i>Pas plus que nous. Pourquoi inviter
le S.H.I.E.L.D. juste pour l'attaquer?</i>

104
00:06:33,233 --> 00:06:36,634
Je ne sais pas, peut-être que leur
offre de paix là-bas l'expliquerait.

105
00:06:36,670 --> 00:06:39,804
♪ mais tu auras l'air craquante ♪

106
00:06:39,840 --> 00:06:46,811
♪ sur la selle
de ma moto pour deux ♪

107
00:06:54,755 --> 00:06:56,621
Avec ses pouvoirs de guérison,
je pensais...

108
00:06:56,656 --> 00:07:00,725
Qu'elle ne sentirait rien?
Malheureusement si.

109
00:07:00,761 --> 00:07:03,094
Son don peut guérir les lésions
tissulaires avec le temps,

110
00:07:03,130 --> 00:07:08,399
- mais elle ressent tout.
- A-t-elle besoin de sang?

111
00:07:08,435 --> 00:07:09,901
Je peux... En donner ou...

112
00:07:09,936 --> 00:07:12,316
Tu en as fait assez.

113
00:07:13,540 --> 00:07:17,008
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Que Jiaying avait raison...

114
00:07:17,043 --> 00:07:21,146
On ne peut se fier au S.H.I.E.L.D. Tu l'as
convaincue du contraire. Pourquoi?

115
00:07:21,181 --> 00:07:25,083
- Tu crois que je le savais?
- Lincoln. Skye.

116
00:07:25,118 --> 00:07:28,019
Je ne voulais pas ça.
Je le jure.

117
00:07:28,054 --> 00:07:30,155
J'aurais dû être plus prudente.

118
00:07:30,190 --> 00:07:32,357
<i>Le S.H.I.E.L.D. l'a déjà fait.<i/>

119
00:07:32,392 --> 00:07:34,292
J'espérais qu'ils avaient changé.

120
00:07:34,327 --> 00:07:37,996
Skye se sent autant trahie que nous,
Lincoln... Peut-être même plus.

121
00:07:38,031 --> 00:07:40,131
On n'a pas le fin mot de l'histoire.

122
00:07:40,167 --> 00:07:42,300
- Coulson ne ferait pas...
- Je ne veux pas en parler maintenant.

123
00:07:42,335 --> 00:07:46,137
Je voudrais que tous le monde parte.
J'ai besoin de repos pour récupérer.

124
00:07:55,348 --> 00:07:57,615
Elle ne décroche pas...
Même pas de répondeur.

125
00:07:57,651 --> 00:07:59,284
Le journal des vols dit que le 
Quinjet de Bobbi est parti

126
00:07:59,319 --> 00:08:01,019
avant les trois autres.

127
00:08:01,054 --> 00:08:03,988
Il n'y a pas d'indication de crash.
Le transpondeur est déconnecté.

128
00:08:04,024 --> 00:08:07,826
C'est possible que quelqu'un
l'ait déconnecté par contre.

129
00:08:07,861 --> 00:08:09,527
Oublie l'avion.
Est-ce que tu peux récupérer...

130
00:08:09,563 --> 00:08:10,829
L'enregistrement de Bobbi,
à la base...

131
00:08:10,864 --> 00:08:13,498
Avant qu'elle parte. Bonne idée.

132
00:08:13,533 --> 00:08:16,167
Tu sais, je peux finir mes..

133
00:08:16,203 --> 00:08:20,004
Phrases. Oui c'est vrai. Désolé.

134
00:08:20,040 --> 00:08:22,340
Tu le savais, n'est ce pas?

135
00:08:22,375 --> 00:08:24,286
Tes visions...
Tu as vu le feu, la destruction.

136
00:08:24,321 --> 00:08:27,812
- Tu savais que tout s'écroulerait.
- J'ai peur que oui.

137
00:08:27,848 --> 00:08:30,548
On pense que les fleurs sont fragiles.

138
00:08:30,584 --> 00:08:33,818
- Elles sont en fait très résistantes.
- Je ne suis pas là pour parler fleurs.

139
00:08:33,854 --> 00:08:37,355
Non, tu es là pour poser des questions
sur ce qui se passe ensuite.

140
00:08:37,390 --> 00:08:39,624
- Oui.
- C'est tragique,

141
00:08:39,659 --> 00:08:42,126
puisque même si j'étais
encline à te le dire

142
00:08:42,162 --> 00:08:46,164
tu ne me croirais pas,
pas avec notre passé.

143
00:08:46,199 --> 00:08:47,832
Oublie le passé...
Il ne m'intéresse pas.

144
00:08:47,868 --> 00:08:49,609
- Contente-toi de...
- Tu devrais, parce que le passé

145
00:08:49,644 --> 00:08:52,337
et le futur s'entremêlent,
tout comme nous.

146
00:08:52,372 --> 00:08:56,741
Nos chemins se sont entrecroisés
avant même qu'on se rencontre,

147
00:08:56,776 --> 00:08:59,210
et je ne parle pas d'ADN.

148
00:08:59,246 --> 00:09:04,415
Nous avons passé toute notre vie
à chercher notre destinée,

149
00:09:04,451 --> 00:09:07,218
et j'ai enfin la réponse.

150
00:09:08,922 --> 00:09:11,222
J'ai eu une vision aujourd'hui,
et elle m'a révélé la vérité.

151
00:09:11,258 --> 00:09:13,725
- Je l'ai vue.
- Dis le moi.

152
00:09:13,760 --> 00:09:17,028
Tu ne me croirais pas.

153
00:09:17,063 --> 00:09:21,599
Ce sont les épines 
qui protègent la rose.

154
00:09:21,635 --> 00:09:24,769
Ou, dans ce cas, la Marguerite <i>(Daisy)</i>;

155
00:09:24,804 --> 00:09:28,806
- S'il te plaît, arrête les métaphores.
- Ce n'est pas une métaphore

156
00:09:28,842 --> 00:09:31,042
C'est là l'ironie.

157
00:09:31,845 --> 00:09:36,881
Ma réelle raison d'être, ma...
Destinée est de t'aider à devenir...

158
00:09:36,917 --> 00:09:39,050
Ce que tu es supposée devenir.

159
00:09:39,085 --> 00:09:42,387
- Pourquoi diable suis-je venue ici?
- Parce que tu veux des réponses.

160
00:09:42,422 --> 00:09:44,055
<i>Simplement tu ne veux pas les entendre.</i>

161
00:09:44,090 --> 00:09:46,991
En fait, nous ne nous parlerons
plus jamais.

162
00:09:47,027 --> 00:09:49,494
Mais... Tu verras.

163
00:09:49,529 --> 00:09:52,096
Ta mère ne dirige pas nos semblables...

164
00:09:52,132 --> 00:09:54,403
Elle les égare.

165
00:09:55,302 --> 00:09:59,504
C'est toi qui es destinée à diriger.

166
00:09:59,539 --> 00:10:02,964
Même dans l'obscurité 
tu verras la verité.

167
00:10:09,649 --> 00:10:11,616
L'évacuation?

168
00:10:11,651 --> 00:10:15,320
J'ai ramené tous ceux qui avaient
besoin de protection à leur maison.

169
00:10:15,355 --> 00:10:17,488
Les autres avaient tes ordres.

170
00:10:17,524 --> 00:10:19,924
Je suis sûre que Lincoln se battra
à nos côtés également,

171
00:10:19,960 --> 00:10:23,962
lorsque le temps viendra. Il est 
convaincu que le S.H.I.E.L.D. est la menace.

172
00:10:23,997 --> 00:10:27,165
Comme tout le monde.
Ton plan a fonctionné.

173
00:10:27,200 --> 00:10:30,468
Ils sont tous prêts à se battre
parce que le S.H.I.E.L.D. a attaqué.

174
00:10:30,503 --> 00:10:35,239
- Qu'en est-il de ta fille?
- J'ai espoir qu'elle fera le bon choix.

175
00:10:35,275 --> 00:10:38,042
Nous avons fait beaucoup d'efforts
pour nous en assurer.

176
00:10:38,078 --> 00:10:41,746
D'abord, j'ai besoin d'aller mieux.
J'ai besoin de guérir.

177
00:10:48,355 --> 00:10:51,222
Je suis tellement désolé.

178
00:11:11,244 --> 00:11:13,344
Vous voulez me dire ce que vous 
faites réellement ici?

179
00:11:13,380 --> 00:11:19,183
Bien sûr.
Je suis un cadeau, un cheval donné...

180
00:11:19,219 --> 00:11:21,853
Une offre de paix de ma famille.

181
00:11:21,888 --> 00:11:26,424
Je suis également un excellent
partenaire au rami.

182
00:11:31,297 --> 00:11:34,766
Monsieur, j'ai peur qu'il soit
plus un cheval de Troie.

183
00:11:34,801 --> 00:11:38,436
Je pense que Cal a avalé ça 
avant qu'il ne nous soit remis.

184
00:11:38,471 --> 00:11:40,772
- Je vais les analyser au labo.
- Allez-y.

185
00:11:43,476 --> 00:11:46,110
Est-ce qu'on a perdu Skye?

186
00:11:48,148 --> 00:11:51,783
On ne l'a pas perdue. Elle 
a fait son choix.

187
00:11:53,887 --> 00:11:57,522
D'accord, ça, c'est May.
Ouais, et ça, c'est l'autre femme

188
00:11:57,557 --> 00:12:00,458
qui a un jour mis le feu
à ma GTO Pontiac de 1967.

189
00:12:00,493 --> 00:12:03,061
La question qui se pose n'est pas
qui? mais où?

190
00:12:03,096 --> 00:12:05,051
<i>Non, c'est ce que je vois.</i>

191
00:12:05,083 --> 00:12:09,367
La reconnaissance faciale a daté
cet exercice 10 minutes plus tard.

192
00:12:09,402 --> 00:12:11,869
C'est May quittant la base... Encore.

193
00:12:13,273 --> 00:12:17,842
- C'est l'Agente 33.
- Que voudrait-elle de Bobbi?

194
00:12:25,819 --> 00:12:30,621
Tu sais pourquoi tu es là,
mais je veux te l'entendre dire.

195
00:12:30,657 --> 00:12:34,846
Bien sûr, je suis là parce que tu es
un psychopathe tordu, et une fois que...

196
00:12:37,297 --> 00:12:42,400
- Mauvaise réponse.
- Ne gaspille pas ton énergie, bébé?

197
00:12:42,435 --> 00:12:45,269
On va rester là le temps qu'il faudra.

198
00:12:45,305 --> 00:12:48,439
On la forcera à admettre
ce qu'elle t'a fait.

199
00:12:56,449 --> 00:12:59,083
Bakshi a revélé quelques
informations surprenantes

200
00:12:59,119 --> 00:13:02,320
quand nous essayions de tourner la page
avec lui. Il nous a dit que, sciemment

201
00:13:02,355 --> 00:13:04,522
tu avais livré l'Agente Kara Palamas 
à HYDRA,

202
00:13:04,557 --> 00:13:08,860
que tu es la raison pour laquelle
elle a subi des mois de torture

203
00:13:08,895 --> 00:13:12,296
et de contrôle mental dans 
les mains de son ennemi.

204
00:13:12,332 --> 00:13:17,168
Tu es ici pour confesser la vérité,

205
00:13:17,203 --> 00:13:20,538
pour permettre à Kara de tourner la page
et d'aller de l'avant...

206
00:13:20,573 --> 00:13:25,743
- De guérir, comme j'ai guéri.
- Bonne chance pour ça.

207
00:13:29,983 --> 00:13:32,250
Ce n'est pas la chance qui nous aidera.

208
00:13:39,392 --> 00:13:41,859
Kara dit que tu n'aimes pas les aiguilles.

209
00:13:47,000 --> 00:13:49,301
Comment es-tu seulement sur pieds?

210
00:13:49,336 --> 00:13:52,637
Un médécin doué, la générosité d'autres.

211
00:13:52,673 --> 00:13:54,973
T'avoir ici

212
00:13:55,008 --> 00:13:57,876
est le meilleur des remèdes.

213
00:13:57,911 --> 00:14:00,512
Je me suis déjà fait tiré dessus,
et c'est...

214
00:14:00,547 --> 00:14:02,714
Inhumain?

215
00:14:04,250 --> 00:14:08,353
- Qu'est ce qui ne va pas?


Partager le fichier

Télécharger Agents.of.S.H.I.E.L.D.S02E21E22.HDTV.x264-KILLERS.French.srt

Télécharger le fichier (95 Ko)