Hébergeur de fichiers indépendant

the.blacklist.215.hdtv lol.srt

À propos

Type de fichier
Fichier SRT de 69 Ko (text/plain)
Confidentialité
Fichier public, envoyé le 15 mars 2015 à 16:15, depuis l'adresse IP 2.5.x.x (France)
Sécurité
Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 2 jours
Statistiques
La présente page de téléchargement a été vue 307 fois depuis l'envoi du fichier
Page de téléchargement

Aperçu du fichier


1
00:00:01,221 --> 00:00:03,159
New York
en 1994

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,720
Arrête-toi !

3
00:00:06,528 --> 00:00:09,910
Que quelqu'un arrête ce gosse !
Reviens ici !

4
00:00:16,430 --> 00:00:19,364
- Monte.
- Reviens !

5
00:00:23,602 --> 00:00:25,870
Le type est dingue.
Il a essayé de voler le sac de ma sœur.

6
00:00:26,738 --> 00:00:28,073
Tu as volé le sac, Jacob.

7
00:00:28,107 --> 00:00:30,541
Comme les cartes de crédit
et la Pontiac.

8
00:00:30,576 --> 00:00:32,043
Comment connaissez-vous mon nom ?

9
00:00:32,078 --> 00:00:33,678
Je suis surpris 
que tu n'aies pas volé davantage,

10
00:00:33,712 --> 00:00:36,847
considérant la situation 
dans ton foyer d'accueil.

11
00:00:36,881 --> 00:00:39,984
Tu sais, 
nous t'avons observé, Jacob.

12
00:00:40,018 --> 00:00:42,252
Nous pourrions avoir
une opportunité pour toi.

13
00:00:42,287 --> 00:00:43,220
Qui êtes-vous ?

14
00:00:43,254 --> 00:00:44,321
Qu'est-ce que c'est ?

15
00:00:44,356 --> 00:00:46,056
D'après nos recherches,

16
00:00:46,091 --> 00:00:47,591
tu possèdes
quelques talents remarquables.

17
00:00:47,625 --> 00:00:48,925
Tu veux le sac ? 
Prends le sac.

18
00:00:48,960 --> 00:00:50,461
Tu n'as jamais cessé de penser
que la raison

19
00:00:50,495 --> 00:00:52,062
pour laquelle tu ne parviens pas à te 
lier aux autres gens

20
00:00:52,097 --> 00:00:54,263
est parce que tu es spécial ?

21
00:00:54,298 --> 00:00:58,101
Que ce n'est pas toi,
ce sont les autres, le problème ?

22
00:00:58,135 --> 00:01:00,103
Ce n'est pas ce que
les services sociaux disent.

23
00:01:00,137 --> 00:01:02,005
Les bons vieux services sociaux...

24
00:01:02,039 --> 00:01:05,308
Des bureaucrates entraînés 
à ne pas comprendre.

25
00:01:05,342 --> 00:01:08,777
Nous croyons que
tes tendances délinquantes

26
00:01:08,812 --> 00:01:12,584
sont exactement ce qui te rend
inestimable.

27
00:01:12,607 --> 00:01:15,456
Cela demande une certaine forme
de courage.

28
00:01:15,490 --> 00:01:17,926
De quoi parlez-vous...
Un boulot, une école ?

29
00:01:17,960 --> 00:01:19,627
C'est quoi tout ce truc ?

30
00:01:19,662 --> 00:01:22,797
Je t'ai dit, nous avons une opportunité,
si tu es prêt à la saisir...

31
00:01:22,831 --> 00:01:25,399
Si tu es assez intelligent
pour la saisir.

32
00:01:25,434 --> 00:01:27,134
C'est ton choix, Jacob.

33
00:01:27,169 --> 00:01:28,334
Tu peux t'en aller

34
00:01:28,369 --> 00:01:29,803
et retourner à la vie
que tu as toujours connue,

35
00:01:29,837 --> 00:01:31,071
ou tu peux faire un tour avec moi,

36
00:01:31,105 --> 00:01:33,807
et je pourrai te dire
comment abandonner cette vie.

37
00:01:33,841 --> 00:01:37,277
Je peux t'aider à être n'importe quoi.

38
00:01:37,718 --> 00:01:40,473
Synchro par icephoenix
Traduction par la communauté
www.addic7ed.com

39
00:01:43,091 --> 00:01:44,852
Le Major
(N°75)

40
00:01:45,287 --> 00:01:47,453
Aram a dit
que vous me cherchiez.

41
00:01:47,487 --> 00:01:48,754
Entrez.
Fermez la porte.

42
00:01:48,789 --> 00:01:49,989
Qu'est-ce qu'il se passe ?

43
00:01:50,023 --> 00:01:51,635
Un assistant du procureur
ici à Washington

44
00:01:51,659 --> 00:01:53,718
a constitué un jury d'accusation.

45
00:01:53,752 --> 00:01:56,221
Il se renseigne sur la mort
du lieutenant Eugene Ames...

46
00:01:56,255 --> 00:01:57,355
un ancien capitaine de port.

47
00:01:57,390 --> 00:01:59,690
Je viens de raccrocher avec
l'inspecteur Wilcox.

48
00:01:59,725 --> 00:02:01,825
Nous avons parlé de l'objectif
de son enquête.

49
00:02:01,859 --> 00:02:03,827
- Vous. 
- Vous avez rencontré la victime

50
00:02:03,861 --> 00:02:04,895
le jour où elle a disparu...

51
00:02:04,929 --> 00:02:07,033
Menti à un homme, 
en lui racontant une histoire

52
00:02:07,056 --> 00:02:09,317
de fugitifs en fuite
évadés de la prison de Cumberland.

53
00:02:09,352 --> 00:02:11,319
Il n'y avait pas de fugitifs.

54
00:02:11,354 --> 00:02:12,588
Non.

55
00:02:12,622 --> 00:02:15,156
Quand Wilcox vous a interrogée, 
vous avez modifié votre histoire.

56
00:02:15,191 --> 00:02:17,826
Dit que vous étiez là-bas 
pour une affaire officielle.

57
00:02:17,861 --> 00:02:19,861
Ils avaient même un témoin, 
mais il s'est rétracté.

58
00:02:19,895 --> 00:02:22,430
Maintenant l'agent Cooper 
est assigné à comparaître

59
00:02:22,464 --> 00:02:24,365
pour corroborer votre histoire.

60
00:02:24,400 --> 00:02:27,201
Ils veulent lui demander 
sous serment si vous mentez.

61
00:02:27,235 --> 00:02:29,804
Nous savons tous que vous 
n'étiez pas à cette marina

62
00:02:29,838 --> 00:02:33,073
en votre qualité de membre
de cette unité spéciale.

63
00:02:33,108 --> 00:02:36,315
Vous pouvez me dire
pourquoi vous étiez là-bas ?

64
00:02:37,670 --> 00:02:38,770
Je ne peux pas.

65
00:02:38,804 --> 00:02:40,805
Vous êtes la cible d'une 
enquête fédérale pour meurtre.

66
00:02:40,840 --> 00:02:43,308
Vous pensez vraiment qu'à ce point,   
m'exclure est la meilleure idée ?

67
00:02:43,343 --> 00:02:45,377
Vous avez raison. 
Je n'ai pas dit la vérité à Wilcox.

68
00:02:45,412 --> 00:02:47,979
Mais c'est la vérité quand je dis 
que je n'ai tué personne.

69
00:02:48,014 --> 00:02:50,449
Meera était morte. 
Vous étiez à l'hôpital.

70
00:02:50,483 --> 00:02:54,085
J'ai fait ce que je pensais être 
nécessaire pour arrêter Berlin.

71
00:02:54,119 --> 00:02:55,253
Voilà ce que je suis prête à dire.

72
00:02:55,287 --> 00:02:57,221
Vous direz bien moins que ça.

73
00:02:57,256 --> 00:02:59,157
J'ai déposé une motion pour 
écraser la citation à comparaître.

74
00:02:59,191 --> 00:03:01,725
Seules 41 personnes connaissent 
l'existence de cette task force.

75
00:03:01,760 --> 00:03:04,728
Je ne risquerai pas plus 
d'exposition, pas par ça.

76
00:03:04,763 --> 00:03:07,165
Vous feriez mieux de prier pour que
cette motion fonctionne, Agent Keen.

77
00:03:07,199 --> 00:03:09,899
parce que je vous préviens, 
s'ils me mettent sous serment,

78
00:03:09,934 --> 00:03:11,901
je ne commettrai pas de 
parjure pour vous protéger.

79
00:03:15,555 --> 00:03:17,387
Cour supérieure
Washington

80
00:03:18,109 --> 00:03:20,077
Désolé.

81
00:03:20,111 --> 00:03:21,878
Martin ! Martin. Viens.

82
00:03:21,912 --> 00:03:24,187
Je te l'ai dit...
Denner siège à 9 heures.

83
00:03:24,208 --> 00:03:26,176
Je sais. Je sais.
J'ai tout.

84
00:03:26,210 --> 00:03:27,276
Bon, écoute.

85
00:03:27,310 --> 00:03:29,379
Je ne sais pas dans quoi on s'engage.

86
00:03:29,413 --> 00:03:31,714
Ce n'est pas rien d'accuser 
un agent fédéral.

87
00:03:31,749 --> 00:03:33,750
Je tiens quelque chose. 
Elle est coupable.

88
00:03:33,784 --> 00:03:36,051
Denner est le type parfait 
pour écouter ça.

89
00:03:36,086 --> 00:03:38,020
C'est un ancien avocat 
de défense criminelle,

90
00:03:38,054 --> 00:03:40,055
un ancien professeur de droit à Berkeley.

91
00:03:40,090 --> 00:03:42,792
Et c'est un ardent partisan
de la transparence gouvernementale.

92
00:03:42,826 --> 00:03:43,992
C'est prometteur.

93
00:03:44,026 --> 00:03:45,660
On va au cinquième ?

94
00:03:45,695 --> 00:03:48,497
Oui. 
Ils ont transféré la salle d'audience.

95
00:03:48,531 --> 00:03:50,866
M. Markin, Détective.

96
00:03:50,900 --> 00:03:52,801
Avancez jusqu'au point 
de contrôle, s'il vous plaît.

97
00:03:52,835 --> 00:03:54,403
Mais où sont tous les autres ?

98
00:03:54,437 --> 00:03:57,038
Que... Qu'est-ce que c'est que ça ?

99
00:03:57,072 --> 00:03:58,940
Il faut que vous me remettiez 
vos téléphones mobiles,

100
00:03:58,974 --> 00:04:00,574
tout ce qui peut être utilisé

101
00:04:00,609 --> 00:04:01,975
pour enregistrer 
la procédure d'aujourd'hui...

102
00:04:02,010 --> 00:04:04,211
Ordinateurs, stylos, tablettes.

103
00:04:04,245 --> 00:04:07,415
Vous... vous voulez mon stylo ?

104
00:04:07,449 --> 00:04:08,348
C'est fou.

105
00:04:08,383 --> 00:04:09,850
Cela ne prendra qu'un moment.

106
00:04:09,885 --> 00:04:12,520
Je fais ce boulot depuis un moment,

107
00:04:12,554 --> 00:04:14,087
mais ceci est certainement une première.

108
00:04:14,122 --> 00:04:16,791
Non seulement vous transférez ma salle 
d'audience, mais vous la fermez.

109
00:04:16,825 --> 00:04:18,858
Puis vous fermez l'étage entier.

110
00:04:18,893 --> 00:04:20,059
Mes excuses, Votre Honneur,

111
00:04:20,093 --> 00:04:21,828
mais je crois que les 
mesures que nous avons prises

112
00:04:21,862 --> 00:04:24,196
prouveront à quel point nous 
prenons cette procédure au sérieux

113
00:04:24,231 --> 00:04:26,399
et la menace qu'elle pose 
pour notre sécurité nationale.

114
00:04:26,434 --> 00:04:27,366
Ainsi indiqué.

115
00:04:27,401 --> 00:04:28,468
Ceci dit, j'ai du mal à comprendre

116
00:04:28,502 --> 00:04:30,837
pourquoi une banale 
enquête du grand jury

117
00:04:30,871 --> 00:04:32,305
sur un homicide local

118
00:04:32,339 --> 00:04:35,541
justifie un cirque de 
proportions si dramatiques.

119
00:04:35,575 --> 00:04:38,710
Il n'y a rien de banal dans 
cette affaire, Votre Honneur.

120
00:04:38,745 --> 00:04:40,078
Au nom du département de la justice,

121
00:04:40,112 --> 00:04:41,814
je suis là pour demander à la cour
de rejeter la citation à comparaître

122
00:04:41,848 --> 00:04:43,582
délivrée au directeur adjoint Cooper

123
00:04:43,616 --> 00:04:44,817
sans délais.

124
00:04:44,851 --> 00:04:47,453
Pour des raisons de sécurité nationale, oui... Telles que ?

125
00:04:49,989 --> 00:04:52,723
Allez, Mme Wright. Je n'ai 
même pas le droit à une idée générale ?

126
00:04:52,758 --> 00:04:56,160
"Protéger les capacités du Renseignement"

127
00:04:56,194 --> 00:04:59,296
"Protéger un informateur
dans une affaire en cours" ?

128
00:04:59,331 --> 00:05:02,500
Avec le respect que je vous dois, je
n'apprécie pas votre sarcasme, Votre Honneur.

129
00:05:02,534 --> 00:05:03,701
Vraiment ?

130
00:05:03,735 --> 00:05:05,736
Voilà ce que je n'apprécie pas, 
conseillère.

131
00:05:05,771 --> 00:05:07,705
Je n'apprécie pas que l'on me dise

132
00:05:07,739 --> 00:05:10,831
ce qui doit ou non se passer
dans mon tribunal

133
00:05:10,854 --> 00:05:13,390
Votre Honneur, ...

134
00:05:13,414 --> 00:05:16,467
Un citoyen de notre ville
a été assassiné

135
00:05:16,501 --> 00:05:18,635
Pas seulement un citoyen,
un fonctionnaire,

136
00:05:18,659 --> 00:05:20,556
un lieutenant de police.

137
00:05:20,590 --> 00:05:22,891
Les gens ont le droit d'avoir accès

138
00:05:22,925 --> 00:05:24,192
et d'examiner toutes les preuves.

139
00:05:24,227 --> 00:05:25,426
Non, ils ne l'ont pas.

140
00:05:25,461 --> 00:05:27,094
La justice est un droit...

141
00:05:27,128 --> 00:05:28,696
Écoutez. Nous sommes ici par courtoisie.

142
00:05:28,731 --> 00:05:31,265
... et nous n'avons pas
à croire le gouvernement

143
00:05:31,299 --> 00:05:33,835
quand il nous dit seulement
que la sécurité nationale est jeu.

144
00:05:33,869 --> 00:05:34,935
C'est à nos d'en décider.

145
00:05:34,970 --> 00:05:36,537
Nous n'avons pas besoin
d'une autre opinion.

146
00:05:36,572 --> 00:05:38,005
Vous protégez un agent fédéral.

147
00:05:38,039 --> 00:05:39,440
M. Markin, contrôlez votre témoin.

148
00:05:39,475 --> 00:05:40,808
J'ai de bonnes raisons de croire

149
00:05:40,843 --> 00:05:42,076
que l'agent Keen est impliquée...

150
00:05:43,244 --> 00:05:44,611
- ils la protègent
- Assez

151
00:05:47,996 --> 00:05:50,116
J'ai compris votre position Mme Wright.

152
00:05:50,150 --> 00:05:51,618
Quelqu'un doit décider

153
00:05:51,652 --> 00:05:54,020
si cela relève ou non

154
00:05:54,054 --> 00:05:55,622
d'un problème de sécurité nationale.

155
00:05:55,656 --> 00:05:56,790
Nous sommes d'accord,

156
00:05:56,824 --> 00:05:59,259
cela ne revient pas au peuple,

157
00:05:59,293 --> 00:06:01,927
ni à l'inspecteur Wilcox,
ni même à un grand jury.

158
00:06:01,961 --> 00:06:02,961
Merci Votre Honneur.

159
00:06:02,996 --> 00:06:04,196
C'est<i> mon</i> travail.

160
00:06:04,230 --> 00:06:06,799
Je vais entendre l'argument 
du département de la justice

161
00:06:06,833 --> 00:06:08,534
- en privé. 
- Objection !

162
00:06:08,568 --> 00:06:12,669
Et si je pense que la 
sécurité nationale est en danger,

163
00:06:12,692 --> 00:06:14,360
je rejetterai la citation à comparaître,

164
00:06:14,383 --> 00:06:15,941
et l'enquête avec.

165
00:06:15,975 --> 00:06:17,442
Vous n'avez pas cette autorité.

166
00:06:19,512 --> 00:06:22,580
Ne subissons-nous pas déjà
assez de censure ?

167
00:06:22,615 --> 00:06:24,449
Ne savons-nous pas ce qui arrive

168
00:06:24,483 --> 00:06:27,151
quand les actions du gouvernement 
ne sont pas surveillées ?

169
00:06:27,185 --> 00:06:28,862
A vous de voir.

170
00:06:28,886 --> 00:06:30,522
Je peux vous inculper, avec vos agents,
d'outrage au tribunal

171
00:06:30,556 --> 00:06:32,791
et vous faire mettre en garde à vue,

172
00:06:32,825 --> 00:06:34,958
ou vous pouvez accepter mes règles.

173
00:06:34,992 --> 00:06:36,760
Choisissez. Maintenant.

174
00:06:37,845 --> 00:06:39,763
Vous avez fait une erreur, Richard.

175
00:06:41,766 --> 00:06:42,866
Je suis d'accord, Reven.

176
00:06:42,901 --> 00:06:45,891
J'aurais dû faire dermatologue.

177
00:06:45,914 --> 00:06:48,639
Je verrai l'agent Keen 
en privé dans cinq minutes.

178
00:06:48,673 --> 00:06:50,340
La séance est ajournée.

179
00:07:06,256 --> 00:07:07,456
Merci.

180
00:07:08,891 --> 00:07:12,861
Agent Keen, vous avez droit à un avocat,

181
00:07:12,895 --> 00:07:14,796
mais si vous en demandez un

182
00:07:14,831 --> 00:07:16,932
ou refusez de répondre à mes questions,

183
00:07:16,966 --> 00:07:20,110
cette audition est terminée 
et je déterminerai

184
00:07:20,134 --> 00:07:22,969
si votre affaire doit se 
poursuivre en audience publique

185
00:07:23,003 --> 00:07:26,072
d'après les faits déjà en ma possession.

186
00:07:26,106 --> 00:07:27,940
Poursuivons-nous ?

187
00:07:28,874 --> 00:07:30,154
Oui, Votre Honneur.

188
00:07:30,178 --> 00:07:33,064
Levez la main droite 
et répétez après moi.

189
00:07:33,099 --> 00:07:34,400
Moi, Elisabeth Keen...

190
00:07:34,434 --> 00:07:36,334
Je vois que nous avons un problème.

191
00:07:36,369 --> 00:07:38,370
L'agent Keen doit témoigner 
devant la cour

192
00:07:38,405 --> 00:07:41,947
au sujet de l'enquête que vous savez...

193
00:07:41,961 --> 00:07:43,512
Eugene Ames était un flic.

194
00:07:43,536 --> 00:07:45,563
Le juge voudra
que son meurtre soit puni.

195
00:07:45,598 --> 00:07:47,786
Au mieux, elle sera
accusée de complicité.

196
00:07:47,810 --> 00:07:49,802
Et l'unité spéciale
sera dissoute.

197
00:07:51,414 --> 00:07:52,671
Le Major.

198
00:07:52,705 --> 00:07:54,406
Le major ? Quoi, le major ?

199
00:07:54,440 --> 00:07:56,141
Pas <i>un quoi</i>, Donald,
mais <i>un qui</i>...

200
00:07:56,176 --> 00:07:58,010
le prochain nom sur la liste noire.

201
00:07:58,044 --> 00:07:59,351
N'avez-vous pas fait attention

202
00:07:59,372 --> 00:08:00,606
à ce que nous venons de dire ?

203
00:08:00,640 --> 00:08:01,907
L'agent Keen va être accusée...

204
00:08:01,941 --> 00:08:05,143
Le Major dirige
une sorte d'école de maintien...

205
00:08:05,177 --> 00:08:07,513
La plus réputée dans son genre.

206
00:08:07,547 --> 00:08:12,551
Il recrute des orphelins,
des délinquants, des rebelles,

207
00:08:12,585 --> 00:08:16,120
mais uniquement des garçons et des filles
dotés d'une intelligence supérieure

208
00:08:16,154 --> 00:08:19,757
qui montrent des tendances sociopathes
très spécifiques.

209
00:08:19,791 --> 00:08:23,293
Il les transforme alors en adultes
charmants, bien éduqués,

210
00:08:23,328 --> 00:08:26,130
cultivés et attirants qui sont
capables

211
00:08:26,164 --> 00:08:28,432
de faire des choses dangereuses et
horribles.

212
00:08:28,466 --> 00:08:30,267
Tout ce qui compte c'est l'Agent Keen.

213
00:08:30,301 --> 00:08:34,203
C'est pourquoi nous devons
trouver le Major.

214
00:08:34,238 --> 00:08:36,873
Lui et moi, nous sommes
plutôt brouillés

215
00:08:36,908 --> 00:08:38,241
et je ne peux pas le trouver.

216
00:08:38,275 --> 00:08:40,710
voilà pourquoi il faut 
me mettre dans une pièce

217
00:08:40,745 --> 00:08:43,379
avec le député ministériel 
Malaisien de l'ONU.

218
00:08:43,414 --> 00:08:45,982
Vous voulez que le FBI 
invite un diplomate de L'ONU

219
00:08:46,017 --> 00:08:48,051
- à vous rencontrer ? 
- Bien sûr que non.

220
00:08:48,085 --> 00:08:49,485
L'inviter pour une discussion

221
00:08:49,520 --> 00:08:52,888
avec l'un de vos criminels les 
plus recherchés serait grotesque.


Partager le fichier

Télécharger the.blacklist.215.hdtv-lol.srt

Télécharger le fichier (69 Ko)