Hébergeur de fichiers indépendant

Shameless (US) 02x08 Parenthood.French.C.updated.Addic7ed.com.srt

À propos du fichier

Type de fichier
Fichier SRT de 83 Ko (text/plain)
Confidentialité
Fichier public, envoyé le 8 mars 2012 à 00:48, depuis l'adresse IP 86.214.x.x (France)
Sécurité
Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: hier
Statistiques
La présente page de téléchargement a été vue 1322 fois depuis l'envoi du fichier
Page de téléchargement

Aperçu du fichier


1
00:00:01,474 --> 00:00:03,644
Où diable étiez-vous 
la semaine dernière ?

2
00:00:03,678 --> 00:00:05,416
Je pense que nous devrions avoir
notre propre enfant.

3
00:00:05,450 --> 00:00:07,246
Bon, on commence tout de suite ?

4
00:00:07,280 --> 00:00:09,244
Tu es une salope bruyante, méchante et
vicieuse.

5
00:00:09,278 --> 00:00:10,944
Je te baiserai!

6
00:00:10,978 --> 00:00:11,545
Merde!

7
00:00:11,579 --> 00:00:13,610
Merde!

8
00:00:13,645 --> 00:00:15,111
Et si je t'apprenais 
quelque chose?

9
00:00:15,146 --> 00:00:17,477
Où est ta grand-mère?

10
00:00:17,511 --> 00:00:19,945
Elle fait plus de courses.
je vais la tuer.

11
00:00:19,980 --> 00:00:22,248
On ne pourrait pas appeler la police,
et leur dire pour le labo de meth?

12
00:00:22,282 --> 00:00:23,550
C'est ma grand-mère.
Qu'est-il arrivé?

13
00:00:23,584 --> 00:00:24,750
Le médecin des urgences dit
que c'est un cancer.

14
00:00:24,785 --> 00:00:26,220
Le pancréas. Stade 4,

15
00:00:26,255 --> 00:00:27,257
elle n'a plus longtemps à vivre.

16
00:00:27,291 --> 00:00:28,291
Tu peux faire quelque-chose pour moi ?

17
00:00:28,325 --> 00:00:29,625
Débarrasse-moi de Jody.

18
00:00:29,660 --> 00:00:31,394
Tout ce qu'il fait
me tape sur les nerfs.

19
00:00:31,428 --> 00:00:32,597
Va-t-en!

20
00:00:32,631 --> 00:00:34,735
Même le pentagone dit 
que c'est ok d'être gay

21
00:00:34,769 --> 00:00:37,473
Mais tu es trop lâche pour le dire.

22
00:00:37,508 --> 00:00:40,009
- Moi, je me suis pas fait piégé par une pute enceinte ! 
- Vas te faire foutre!

23
00:00:40,043 --> 00:00:41,842
Lip, allez, debout.
Premier jour de cours.

24
00:00:41,876 --> 00:00:43,243
- J'ai abandonné.
- De quoi tu parles?

25
00:00:43,277 --> 00:00:45,512
Je dois trouver du boulot
et prendre soin de Karen et du bébé.

26
00:00:45,546 --> 00:00:46,412
Vous deux êtes mariés?

27
00:00:46,446 --> 00:00:47,945
Tu es marié? 
Ah, oui.

28
00:00:47,980 --> 00:00:50,246
- Pourquoi t'es pas venue à l'aéroport? 
- J'y partais.

29
00:00:50,281 --> 00:00:51,480
Que s'est-t-il passé? 
Ça n'a plus d'importance.

30
00:00:51,515 --> 00:00:53,115
Je t'aime.
Ne fais pas ça.

31
00:00:54,908 --> 00:00:59,470
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

32
00:01:07,129 --> 00:01:10,264
♪ Think of all the luck
you got ♪

33
00:01:10,298 --> 00:01:13,533
♪ Know that it's not
for naught ♪

34
00:01:13,568 --> 00:01:16,602
♪ You were beaming once before ♪

35
00:01:16,637 --> 00:01:20,839
♪ But it's not like that
anymore♪

36
00:01:20,873 --> 00:01:24,442
♪ What is this downside ♪

37
00:01:24,476 --> 00:01:27,779
♪ That you speak of? ♪

38
00:01:27,813 --> 00:01:29,847
♪ What is this feeling ♪

39
00:01:29,882 --> 00:01:33,351
♪ You're so sure of? ♪

40
00:01:41,526 --> 00:01:44,562
♪ Round up the friends you got ♪

41
00:01:44,597 --> 00:01:47,299
♪ Know that they're not
for naught ♪

42
00:01:47,333 --> 00:01:50,468
♪ You were willing once before ♪

43
00:01:50,503 --> 00:01:55,339
♪ But it's not like that
anymore ♪

44
00:01:55,373 --> 00:01:58,743
♪ What is this downside ♪

45
00:01:58,778 --> 00:02:02,481
♪ That you speak of? ♪

46
00:02:02,515 --> 00:02:04,483
♪ Quel est ce pressentiment ♪

47
00:02:04,518 --> 00:02:06,352
♪ Dont tu es si... ♪

48
00:02:06,386 --> 00:02:08,121
♪ Sûr ? ♪

49
00:02:25,107 --> 00:02:26,707
Frank?

50
00:02:26,742 --> 00:02:30,378
Ma mère a un cancer.

51
00:02:30,412 --> 00:02:31,846
Du genre mauvais?

52
00:02:31,880 --> 00:02:35,949
Comparé à quoi ?

53
00:02:35,984 --> 00:02:37,718
Je vais être orphelin.

54
00:02:37,752 --> 00:02:39,854
Eh bien...

55
00:02:39,888 --> 00:02:43,058
ça s'est arrangé 
pour Oliver Twist

56
00:02:43,092 --> 00:02:44,693
Et Annie.

57
00:02:44,727 --> 00:02:47,530
Elle a trouvé un moyen 
de m'abandonner

58
00:02:47,564 --> 00:02:49,566
une dernière fois.

59
00:02:49,600 --> 00:02:53,036
Le soleil brillera demain,
comme le dit la chanson.

60
00:02:53,070 --> 00:02:57,140
Mon dieu,  tu sais combien d'années

61
00:02:57,174 --> 00:02:59,243
j'ai prié pour ce moment?

62
00:03:00,512 --> 00:03:01,879
Je serai libre.

63
00:03:01,913 --> 00:03:05,916
C'est pas très sympa de dire ça mais,

64
00:03:05,950 --> 00:03:08,819
si quelqu'un mérite un cancer,

65
00:03:08,853 --> 00:03:11,188
c'est ta mère.

66
00:03:15,094 --> 00:03:16,561
Où est Mamy? 
Frank l'a emmené chez Sheila

67
00:03:16,595 --> 00:03:19,497
tard hier soir. 
Elle avait du mal à respirer.

68
00:03:19,532 --> 00:03:22,234
les produit chimiques émis pendant l'incendie
ont aggravés son emphysème pulmonaire.

69
00:03:22,268 --> 00:03:24,103
Les produits chimiques vont
nous donner de l'emphysème ?

70
00:03:24,137 --> 00:03:26,806
Probablement, on le saura pas avant 50 ans.

71
00:03:26,840 --> 00:03:30,577
Carl, l'équipe te donne 
un casque mais si tu le casses,

72
00:03:30,611 --> 00:03:32,178
nous ne pourrons pas le remplacer.

73
00:03:32,213 --> 00:03:34,781
Peu importe. La saison est finie.
Quoi?

74
00:03:34,816 --> 00:03:37,251
Le coach a été arrêté 
pour exhibitionnisme au parc.

75
00:03:37,285 --> 00:03:39,987
Il pissait derrière une cabane.

76
00:03:40,021 --> 00:03:41,321
Deux gamines de 7 ans ont vu son machin.

77
00:03:41,356 --> 00:03:44,024
Je ne comprends pas. 
La moitié du monde a un pénis.

78
00:03:44,059 --> 00:03:47,128
Pourquoi les gens sont si en colères 
d'en voir ? Circonstances...

79
00:03:47,162 --> 00:03:48,195
Qu'est-ce que c'est ?

80
00:03:48,230 --> 00:03:51,198
Quand, comment, où et avec qui ?

81
00:03:51,232 --> 00:03:53,167
Ian, tu as joué, tu pourrais aussi entraîner.

82
00:03:53,201 --> 00:03:57,270
Je ne peux pas. Je dois travailler 
après les cours, mec. Désolé.

83
00:03:57,305 --> 00:03:59,372
Tu vas en cours plus tôt ?
Groupe de révision pour la chimie.

84
00:03:59,407 --> 00:04:00,774
Peux-tu entraîner ?

85
00:04:00,808 --> 00:04:02,442
Je ne connais rien au football.

86
00:04:02,476 --> 00:04:04,811
Ce sont juste des mecs s'écrasant contre d'autres mecs.

87
00:04:04,845 --> 00:04:08,215
Avec des protections. Et quelques, quelques règles.

88
00:04:08,249 --> 00:04:09,683
Demande à Lip.
Il ne voudra pas.

89
00:04:09,717 --> 00:04:11,618
Réveille le et demande.
Ça ne peut pas faire de mal.

90
00:04:11,652 --> 00:04:13,720
Lip!

91
00:04:13,755 --> 00:04:16,557
Je pourrais avoir fait ça.
A l'étage, s'il te plait.

92
00:04:20,562 --> 00:04:24,499
Bonjour, mon amour.
Où sont les chiottes?

93
00:04:24,533 --> 00:04:27,501
En haut.
Oh, c'est pas le cas.

94
00:04:27,536 --> 00:04:29,203
Donne moi le sceau.

95
00:04:36,244 --> 00:04:37,511
J'ai appris que tu avais un cancer.

96
00:04:37,545 --> 00:04:39,213
Oui.

97
00:04:39,247 --> 00:04:41,216
J'espère que c'est douloureux.

98
00:04:41,250 --> 00:04:42,984
Ton souhait est exhaussé.

99
00:04:43,019 --> 00:04:44,719
Tu en as deux de plus. 
Ne les gâche pas.

100
00:04:44,754 --> 00:04:47,723
Tu seras de retour dans ton lit ce soir.

101
00:04:47,757 --> 00:04:50,960
L'odeur de l'explosion
sera parti d'ici là.

102
00:04:53,130 --> 00:04:55,031
Ce n'est pas la grippe, si ?

103
00:04:55,065 --> 00:04:58,668
Non, c'est juste mon corps qui se 
nourrit de lui-même.

104
00:04:58,702 --> 00:05:01,672
Sheila fait un super
petit-déjeuner.

105
00:05:01,706 --> 00:05:03,908
Je suis bien avec la
fumée et le café.

106
00:05:03,942 --> 00:05:05,676
On ne fume pas dans la maison.

107
00:05:05,711 --> 00:05:08,412
Oh, d'accord.
Je n'aurai pas à partager.

108
00:05:08,447 --> 00:05:09,981
Allez.

109
00:05:10,883 --> 00:05:12,950
Juste là.

110
00:05:17,790 --> 00:05:19,758
Où est-ce que tu vas ?
A l'épicerie.

111
00:05:19,793 --> 00:05:22,094
Rerempl...reremplis tes clopes

112
00:05:22,128 --> 00:05:24,630
15 minutes. Je chronomètre.

113
00:05:24,664 --> 00:05:26,298
Et achète-moi un nouveau Bic, un bleu.

114
00:05:26,332 --> 00:05:28,066
Et non pas rose, comme le dernier.

115
00:05:29,669 --> 00:05:33,538
Du jus d'orange. Sans pulpe. 
Eh, andouille !

116
00:05:33,573 --> 00:05:35,741
Papier toilettes.

117
00:05:35,775 --> 00:05:37,944
- Je ne vais pas pisser sec ...

118
00:05:39,580 --> 00:05:40,613
- Oh, Kleenex.

119
00:05:40,647 --> 00:05:42,615
Le meilleur pour le meilleur.

120
00:05:47,254 --> 00:05:49,289
Tu prends ton café comment ?

121
00:05:49,323 --> 00:05:51,658
Avec du Bailey ou pas du tout.

122
00:05:51,693 --> 00:05:52,793
J'ai un peu de Bacardi.

123
00:05:52,827 --> 00:05:54,561
Et du Pepsi à mélanger avec ?

124
00:05:54,596 --> 00:05:56,397
Fresca. (italien:fraiche)

125
00:05:56,431 --> 00:05:58,999
Pour l'amour de Dieu

126
00:05:59,033 --> 00:06:00,300
Fresca c'est...

127
00:06:00,335 --> 00:06:02,135
c'est la dèche.

128
00:06:05,874 --> 00:06:08,742
Je n'ai pas pu le réveiller.
Debbie, vas te brosser les dents.

129
00:06:08,776 --> 00:06:11,612
Et dit à Lip que la prochaine
fois ces glaçons iront dans sa chemise.

130
00:06:11,646 --> 00:06:13,780
Il a déjà manqué une 
semaine d'école.

131
00:06:13,815 --> 00:06:15,515
Salut, Gallaghers.
Hi !

132
00:06:15,550 --> 00:06:16,783
Qui veut du café et  des donuts? 
D'accord.

133
00:06:16,818 --> 00:06:18,385
Double latte, deux sucres.

134
00:06:18,420 --> 00:06:22,357
Qu'est-ce que vous faites ici bordel ?
On est allés prendre un café,

135
00:06:22,391 --> 00:06:24,626
et j'ai pensé,
"Hey, l'école a commencé.

136
00:06:24,661 --> 00:06:26,662
Pourquoi ne pas faire une ballade 
avec les gosses plutôt, comme autrefois ?

137
00:06:26,696 --> 00:06:29,164
Et si je t'enlevais ton fute sans prévenir ?
Je te préfère sans !

138
00:06:29,199 --> 00:06:32,435
Mec, ta femme est pas loin.
Pas correct.

139
00:06:38,676 --> 00:06:39,809
Ça lui arrive de te lâcher ?

140
00:06:39,843 --> 00:06:41,810
J'ai acheté du café pour Lip.

141
00:06:41,845 --> 00:06:45,347
S'il te plait, arrête d’essayer
de rendre ça normal.

142
00:06:52,589 --> 00:06:54,424
Lip ne se lèvera pas.

143
00:06:54,458 --> 00:06:56,492
Merci pour les donuts, Jimmy.

144
00:06:56,527 --> 00:06:58,227
Oui. Tu sais quoi, j'ai comprit.

145
00:06:58,261 --> 00:06:59,662
Tu penses que c'est drôle 
de m'appeler Jimmy

146
00:06:59,696 --> 00:07:01,830
je pense qu'il est temps d'arrêter.

147
00:07:01,865 --> 00:07:05,400
Il y a de grandes chances, Jim-Jim.
Ouais, des bons beignets, Jimbo.

148
00:07:05,435 --> 00:07:06,868
Ok.

149
00:07:08,304 --> 00:07:10,005
Je ne vais pas faire ça.
Faire quoi ?

150
00:07:10,039 --> 00:07:12,741
ça. Est-ce-que je
t'ai envoyé un signal

151
00:07:12,775 --> 00:07:15,109
qui disait
que ça serait cool ?

152
00:07:15,144 --> 00:07:19,246
Je t'apporte un café,
pour bien commencer la journée.

153
00:07:21,383 --> 00:07:24,418
Cherche pourquoi cette fille assise là
porte mon alliance,

154
00:07:24,452 --> 00:07:26,020
et après on parlera.

155
00:07:33,094 --> 00:07:35,762
- Qui veut que je l'emmène à l'école ?
- Moi.

156
00:07:35,796 --> 00:07:38,298
Super. Allons y. 
On va aller régler ça.

157
00:07:38,332 --> 00:07:41,700
Ne renonce pas à moi.
S'il te plait ne parle pas.

158
00:07:42,836 --> 00:07:44,136
Allons-y !

159
00:07:45,138 --> 00:07:46,739
Lip!

160
00:07:46,773 --> 00:07:49,408
Génial. Déterre le casque Carl.

161
00:07:49,442 --> 00:07:51,377
As-tu joué à des jeux de balles enfant?

162
00:07:51,411 --> 00:07:52,878
Carl.
YO

163
00:07:52,912 --> 00:07:54,246
Au lycée. Ailier.
Qu'est ce qu'un ailier ?

164
00:07:54,281 --> 00:07:56,248
C'est un large blanc receveur

165
00:07:57,484 --> 00:08:00,386
Hey, tu fais quelque-chose
cet après-midi ?

166
00:08:00,420 --> 00:08:02,388
Carl !
Quoi ? On a besoin d'un coach.

167
00:08:02,423 --> 00:08:04,257
Pour quelle équipe?
La division des poussins.

168
00:08:04,291 --> 00:08:06,292
Drapeau?
Casque contre casque.

169
00:08:06,326 --> 00:08:07,760
Fiona vient au match ?

170
00:08:07,794 --> 00:08:08,928
Elle n'en a jamais manqué un.

171
00:08:08,963 --> 00:08:10,463
Appelle moi "Coach".

172
00:08:10,498 --> 00:08:13,133
Génial.

173
00:08:13,168 --> 00:08:15,903
C'est pas une bonne idée, Jimmy.

174
00:08:43,998 --> 00:08:45,098
Bonjour, les garçons.

175
00:08:47,201 --> 00:08:49,168
La porte d'entrée était fermée,

176
00:08:49,202 --> 00:08:51,771
je suis donc passé par derrière.
C'est pas un jeu de mot voulu.

177
00:08:51,805 --> 00:08:55,274
Tu vas peut être vouloir vérifier
les serrures.

178
00:09:08,655 --> 00:09:12,558
Je vois que tu es
 préoccupé,

179
00:09:12,592 --> 00:09:15,727
et pourquoi on mettrait pas 
cette petite dette sur ma note ?

180
00:09:19,233 --> 00:09:21,367
Comme si on était, des marins.

181
00:09:23,070 --> 00:09:25,372
Lip!

182
00:09:27,675 --> 00:09:28,842
Jesus !

183
00:09:28,877 --> 00:09:30,310
Je t'ai couvert quand t'étais 
dans la merde,

184
00:09:30,345 --> 00:09:32,079
mais là ça suffit.

185
00:09:32,114 --> 00:09:34,549
T'es couché là depuis une semaine.
On a tous des emmerdes.

186
00:09:34,583 --> 00:09:37,818
Faut se bouger et régler ces merdes.
Comme le chante Toby Keith ?

187
00:09:37,853 --> 00:09:40,020
Vas au lycée maintenant.
J'ai abandonné le lycée.

188
00:09:41,456 --> 00:09:44,725
C'est ta dernière année.
Tu vas être diplômé.

189
00:09:44,759 --> 00:09:47,661
Non.
Lève-toi et vas au lycée!

190
00:09:47,695 --> 00:09:50,164
T'as arrêté. Parce que Maman et
Papa étaient camés.

191
00:09:50,198 --> 00:09:53,067
Tu avais treize ans.
Ne joue pas là dessus.

192
00:09:53,101 --> 00:09:54,368
Tu as trouvé le ticket d'or.

193
00:09:54,402 --> 00:09:56,437
Tu le sais et je le sais.

194
00:09:56,471 --> 00:09:59,406
Je vais chercher du travail.
Quand tu seras diplômé.

195
00:09:59,440 --> 00:10:02,109
J'ai pas besoin d'une autre année de merde
dans un lycée public.

196
00:10:02,143 --> 00:10:04,911
C'est la vie.

197
00:10:04,945 --> 00:10:08,114
Tu te bouges, tu fais ton boulot, 
tu obtiens ton diplôme,

198
00:10:08,149 --> 00:10:11,951
et ce bout de papier montre aux gens 
que tu veux quitter le lycée.

199
00:10:11,986 --> 00:10:14,020
que tu veux aller au bout et t'en sortir.

200
00:10:14,055 --> 00:10:16,756
Tu n'as pas le tien, mais tu t'en sors.

201
00:10:16,791 --> 00:10:19,959
Je vais te foutre un coup de lame ! 
Tu as eu ton diplôme toi.

202
00:10:19,994 --> 00:10:22,862
- Je ne l'ai pas et je le regrette toujours.
- Qui t'as arrêté?

203
00:10:22,896 --> 00:10:25,031
Euh, Debbie, Carl, Liam, toi.

204
00:10:25,065 --> 00:10:26,799
Hé, je ne veux pas de faveur.

205
00:10:26,833 --> 00:10:28,801
Tu retournes à l'école.

206
00:10:28,835 --> 00:10:31,404
D'accord. J'irai quand 
tu y retourneras aussi.

207
00:10:31,438 --> 00:10:32,772
Quoi?

208
00:10:32,807 --> 00:10:34,808
Quoi ? Tu obtiens ton diplôme, 
et moi j'obtiens le mien.

209
00:10:34,842 --> 00:10:37,110
Sheila peut aider avec Liam.

210
00:10:37,144 --> 00:10:38,644
Debbie et Carl peuvent 
s'occuper d'eux-même.

211
00:10:38,679 --> 00:10:40,246
J'y retourne, tu y retournes.

212
00:10:40,281 --> 00:10:42,882
On sera diplômés ensemble.

213
00:10:42,916 --> 00:10:45,418
On descendra l'allée
"en grande pompe dans ces circonstances".

214
00:10:45,452 --> 00:10:47,953
Main dans la main?

215
00:10:49,422 --> 00:10:50,589
Ok.

216
00:10:50,623 --> 00:10:53,825
Fais chier. C'est sûr.
Parfait.

217
00:10:53,859 --> 00:10:56,727
Mets Liam dans la poussette, 
on va défoncer le bureau du greffier.

218
00:10:56,762 --> 00:10:57,628
Salut, Fi ?

219
00:11:01,201 --> 00:11:03,469
On va le tuer! 
Allez! Bouge toi!

220
00:11:03,503 --> 00:11:05,137
Va chier! Personne ne regreterra
 Frank de toutes façons.

221
00:11:05,172 --> 00:11:07,607
On lui tire une balle dans la tête, 
on le jette dans la rivière.

222
00:11:07,641 --> 00:11:08,975
Il a une mémoire à court terme merdique;

223
00:11:09,009 --> 00:11:10,076
Il a probablement déjà oublié

224
00:11:10,110 --> 00:11:11,845
Aucune chance.


Partager le fichier Shameless (US) - 02x08 - Parenthood.French.C.updated.Addic7ed.com.srt sur le Web et les réseaux sociaux:


Télécharger le fichier Shameless (US) - 02x08 - Parenthood.French.C.updated.Addic7ed.com.srt


Télécharger Shameless (US) - 02x08 - Parenthood.French.C.updated.Addic7ed.com.srt