Percy (2020) VOST.srt
À propos du fichier
- Type de fichier
- Fichier SRT de 98 Ko (text/plain)
- Confidentialité
- Fichier public, envoyé le 27 septembre 2023 à 10:58, depuis l'adresse IP 91.181.x.x (Belgique)
- Sécurité
- Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 3 jours
- Statistiques
- La présente page de téléchargement a été vue 196 fois depuis l'envoi du fichier
- Page de téléchargement
-
Aperçu du fichier
00:00:59,900 --> 00:01:03,268
Adaptation, correction et complément
de sous-titrage par Rudi Legrand
0
00:01:06,200 --> 00:01:10,468
<i>♪ Les nuages se rassemblent.
Et la pluie tombe ♪</i>
00:01:11,700 --> 00:01:16,568
<i>♪ et remplit le puit ...
qui tous, nous nourrit. ♪</i>
00:01:18,200 --> 00:01:22,998
<i>♪ Et je répugne ... à me plaindre, ♪</i>
00:01:24,000 --> 00:01:25,968
<i>♪ mais ça fait des années ... ♪</i>
00:01:27,000 --> 00:01:28,968
<i>♪ de terribles averses ♪</i>
00:01:29,900 --> 00:01:35,498
<i>♪ Et le cœur sait ...
que c'est son propre esprit. ♪</i>
00:01:36,200 --> 00:01:41,168
<i>♪ Et le cœur voit. Et le cœur est aveugle. ♪</i>
00:01:42,500 --> 00:01:47,968
<i>♪ Et le coeur se brise ...
comme une vitre. ♪</i>
00:01:48,800 --> 00:01:53,968
<i>♪ Jusqu'à ce qu'il ne puisse plus arrêter ...
la pluie battante. ♪</i>
00:01:54,200 --> 00:01:55,568
<i>♪ Pluie... ♪</i>
1
00:01:55,700 --> 00:02:00,468
<i>Certains agriculteurs achètent leurs semences</i>
<i>aux grosses firmes, chaque année, pour planter.</i>
3
00:02:00,571 --> 00:02:02,506
<i>Moi, je garde les miennes.</i>
4
00:02:02,840 --> 00:02:05,400
<i>C’est ce que je fais. Je suis un conservateur de semence.</i>
5
00:02:05,244 --> 00:02:06,349
<i>Août 1998<i>
5
00:02:06,944 --> 00:02:10,949
<i>♪ Vous, créations de notre Dieu et de notre Roi ♪</i>
Basé sur une histoire vraie
6
00:02:11,083 --> 00:02:16,054
<i>♪ Elevez vos voix vers les cieux et chantez. ♪</i>
7
00:02:22,261 --> 00:02:27,366
<i>♪ Toi, soleil brûlant avec tes rayons dorés. ♪</i>
8
00:02:30,168 --> 00:02:31,435
Je dois sortir.
9
00:02:33,005 --> 00:02:34,072
Pardon.
10
00:02:36,074 --> 00:02:37,708
Pardon.
11
00:02:38,542 --> 00:02:40,279
Voilà ce que c'est de planter tôt.
12
00:02:40,411 --> 00:02:41,912
Désolé, Karl.
13
00:02:44,216 --> 00:02:47,051
<i>♪ Toi, vent puissant, impétueux. ♪</i>
14
00:02:47,285 --> 00:02:49,755
Je dois y aller. Ne m’attendez pas.
15
00:02:49,888 --> 00:02:52,456
<i>♪ Sois réjouit, matin levant ♪</i>
16
00:03:01,400 --> 00:03:03,168
Ne jamais faire confiance à un bulletin météo.
17
00:03:03,302 --> 00:03:05,070
Je dois les récolter maintenant.
18
00:03:05,771 --> 00:03:07,239
Champ deux ?
19
00:03:07,372 --> 00:03:10,474
Ouais. Avant que la pluie ne tombe.
20
00:03:43,375 --> 00:03:46,078
C’est tout ce qu’elle contiendra !
21
00:03:48,447 --> 00:03:50,048
La tarière est coincée !
22
00:04:02,861 --> 00:04:04,796
Voilà. C'est bâché.
23
00:04:04,930 --> 00:04:07,631
Prends ce chargement. Je vais finir.
24
00:04:08,300 --> 00:04:10,002
Bon, on se voit demain.
00:04:28,200 --> 00:04:30,898
<i>♪ Toutes les peurs que vous pouvez nommer ♪</i>
00:04:31,100 --> 00:04:35,998
Ça tourne en rond dans mon cerveau ♪</i>
Je suis chanceux d'avoir un cerveau. ♪</i>
00:04:36,200 --> 00:04:38,998
<i>♪ Je me frappe la tête contre ce mur. ♪</i>
00:04:40,200 --> 00:04:44,998
<i>♪ Je suis là, un désastre ambulant,
bien que je marche parmi les bénis ♪</i>
00:04:45,200 --> 00:04:47,998
<i>♪ Je ne peux pas compter ça
comme une chose certaine. ♪</i>
00:04:48,200 --> 00:04:50,998
<i>♪ C'est aussi fugace qu'une alliance. ♪</i>
00:04:52,200 --> 00:04:55,998
<i>♪ Oh mon...
Oh mon dieu ♪</i>
00:04:57,200 --> 00:05:00,998
<i>♪ Oh mon... Oh mon dieu ♪</i>
25
00:05:10,362 --> 00:05:12,596
C’est une façon d'esquiver le sermon.
26
00:05:12,730 --> 00:05:15,566
Je pense que...
27
00:05:15,699 --> 00:05:17,335
Dieu comprendra.
28
00:05:30,282 --> 00:05:32,984
Premier colza que j’ai vu venir cette année.
29
00:05:33,118 --> 00:05:34,820
Je parie que tu fais une affaire.
30
00:05:36,088 --> 00:05:37,956
C’est beaucoup d’argent.
31
00:05:38,490 --> 00:05:40,292
Jetez un œil.
32
00:05:40,425 --> 00:05:42,928
Hein ? Quoi ?
33
00:06:02,680 --> 00:06:04,349
Ouais !
34
00:06:13,024 --> 00:06:14,226
Alors ?
35
00:06:16,461 --> 00:06:17,896
Qu'en penses-tu ?
36
00:06:18,029 --> 00:06:19,464
Ça t'a coûté combien ?
37
00:06:19,598 --> 00:06:22,434
C’est un investissement.
Ne me parle pas d’argent.
38
00:06:23,301 --> 00:06:26,670
Mademoiselle, tu veux aller faire un tour ?
Oui !
39
00:06:26,805 --> 00:06:28,874
Non. Tu sais quoi, chérie ? Nous devons rentrer.
40
00:06:29,007 --> 00:06:30,575
Hey ! C'est pas juste.
41
00:06:30,708 --> 00:06:32,777
Allons nous débarbouiller pour le dîner.
42
00:06:36,414 --> 00:06:37,849
Je te l'avais dit.
43
00:06:38,350 --> 00:06:40,252
Viens ici.
44
00:06:43,054 --> 00:06:44,990
Nous savons que tu adores les carottes.
45
00:06:45,123 --> 00:06:47,959
Voilà pour toi. Une autre carotte ?
46
00:06:48,093 --> 00:06:51,863
Oui! Les voilà. Carottes et petits pois.
Et voilà.
47
00:06:51,997 --> 00:06:54,199
Marie, peux-tu aller te laver les mains, s’il te plaît ?
48
00:06:54,332 --> 00:06:55,967
Mais je ne les utilise pas.
J’utilise ...
49
00:06:56,101 --> 00:06:57,903
Hé, Ron. Qu’est-ce que tu as ?
50
00:06:58,036 --> 00:07:01,206
Colis pour Monsieur Percy Schmeiser.
Tu dois signer.
51
00:07:01,739 --> 00:07:03,108
Qu'est-ce que c'est ?
52
00:07:03,241 --> 00:07:06,044
Je livre le courrier, Percy.
Je ne le lit pas.
53
00:07:07,678 --> 00:07:09,047
Papa ?
54
00:07:09,181 --> 00:07:10,348
Merci.
55
00:07:12,384 --> 00:07:14,452
Papa ?
56
00:07:14,586 --> 00:07:18,356
Percy Schmeiser
Pour parler a ...
57
00:07:19,524 --> 00:07:21,126
Rick Aarons.
58
00:07:22,127 --> 00:07:23,727
Tu t’es lavé les mains ?
59
00:07:23,862 --> 00:07:25,797
Vraiment ? Laisse-moi les voir.
60
00:07:25,931 --> 00:07:27,832
Juste entre les deux et là, tu dois ...
61
00:07:27,966 --> 00:07:30,001
Ce sont mes veines.
Tu dois y retourner.
62
00:07:30,135 --> 00:07:32,270
J’ai reçu une citation.
63
00:07:33,004 --> 00:07:35,574
Ecoutez, il doit y avoir une erreur.
64
00:07:35,706 --> 00:07:37,642
J’ai mes propres graines.
65
00:07:37,776 --> 00:07:39,710
Grand-père !
66
00:07:39,844 --> 00:07:41,179
Ton grand-père se cache.
67
00:07:41,313 --> 00:07:44,049
Quoi ? Vous me traitez de voleur.
68
00:07:44,916 --> 00:07:46,717
Vous voulez que je cesse quoi ?
Qui est-ce ?
69
00:07:46,851 --> 00:07:50,288
L'agriculture ? Non, non, c’est ...
Vraiment ?
70
00:07:50,422 --> 00:07:55,660
Aucun étranger ne viendra dans mon champ et
prélever des échantillons de mes plantes.
71
00:07:55,794 --> 00:07:57,362
Que voulez-vous dire ?
72
00:07:58,630 --> 00:08:00,532
Une ordonnance du tribunal ?
73
00:08:00,665 --> 00:08:02,367
Comment ont-ils fait ça ?
Papa...
74
00:08:02,500 --> 00:08:06,938
Bon, mais je serai là quand ils viendront.
75
00:08:08,940 --> 00:08:10,342
Merci.
76
00:09:29,454 --> 00:09:32,957
Papa m’a dit que ton arrière grand-mère
cousait des graines dans ses robes.
77
00:09:33,091 --> 00:09:34,025
C'est exact.
78
00:09:34,159 --> 00:09:35,527
Mon arrière-arrière-grand-mère
79
00:09:35,660 --> 00:09:37,729
les cousait dans sa robe pour les garder cachées.
80
00:09:38,463 --> 00:09:40,432
Venant du vieux continent,
81
00:09:40,565 --> 00:09:43,301
une graine était la chose la plus
précieuse qu’ils avaient.
82
00:09:44,836 --> 00:09:46,604
Qui sont ces gens, grand-père ?
83
00:10:00,118 --> 00:10:02,153
Monsieur et Madame Schmeiser.
Bienvenue.
84
00:10:02,287 --> 00:10:04,089
Je suis Jackson Weaver.
85
00:10:04,222 --> 00:10:05,523
Hum...
86
00:10:05,657 --> 00:10:07,592
Oui, beaucoup de partenaires pour une petite société.
87
00:10:07,726 --> 00:10:09,961
La plupart d'entre-eux sont en Floride, à jouer au golf.
88
00:10:10,095 --> 00:10:11,396
Entrez.
89
00:10:13,665 --> 00:10:16,167
Alors, comment puis-je aider ?
90
00:10:16,935 --> 00:10:20,872
Ça ne peut pas attendre.
Nous avons eu... ceci.
91
00:10:21,005 --> 00:10:26,111
Ils ont obtenu une injonction du tribunal
pour prélever des échantillons dans nos champs.
92
00:10:26,244 --> 00:10:28,480
Ils essayent de me soulager de 19.000 dollars.
93
00:10:31,616 --> 00:10:33,184
Oh oui.
94
00:10:33,318 --> 00:10:35,487
Ces gens-là ne se dérangent pas pour des broutilles.
95
00:10:35,620 --> 00:10:38,022
Je n’ai jamais acheté leurs graines.
Ils ne disent pas que vous l’ayez fait.
96
00:10:38,156 --> 00:10:41,192
Ils disent que vous en avez
fait pousser sans permis.
97
00:10:41,326 --> 00:10:44,496
Euh, eh bien, d'abord, je les appellerai.
98
00:10:44,719 --> 00:10:47,565
et on fixera un jour pour qu'ils
viennent chercher des échantillons.
99
00:10:47,699 --> 00:10:49,501
Ils sont déjà venus.
100
00:10:52,437 --> 00:10:56,708
Oui, c’est une société de détectives privés.
La plupart sont d’anciens policiers.
101
00:10:57,742 --> 00:10:58,644
Oh !
102
00:11:01,246 --> 00:11:05,881
Ecoutez. S’il y a un peu de contamination,
je vous conseille de trouver un arrangement.
104
00:11:06,017 --> 00:11:08,152
Peut-être leur en offrir cinq ...
voir si vous pouvez vous en tirer avec dix.
105
00:11:08,367 --> 00:11:09,320
Mille ?
106
00:11:10,054 --> 00:11:12,123
C’est votre conseil à 300 dollars de l’heure ?
107
00:11:12,257 --> 00:11:15,558
Leur offrir une petite fortune parce
qu’ils m’envoient une vilaine lettre ?
109
00:11:15,827 --> 00:11:17,629
Ça doit être sympa d’être avocat.
Percy !
110
00:11:17,763 --> 00:11:19,964
Vous avez le droit de contester cette
demande devant les tribunaux.
111
00:11:20,098 --> 00:11:22,734
Mais vous devez comprendre que si vous perdez,
112
00:11:22,868 --> 00:11:25,270
en plus de tous les dommages, vous allez devoir payer
113
00:11:25,403 --> 00:11:28,039
toutes leurs procédures, qui, je peux vous assurer,
114
00:11:28,173 --> 00:11:30,876
seront beaucoup plus que 10.000 dollars.
115
00:11:43,354 --> 00:11:46,291
C'est comme si tu cherchais un combat, Percy.
116
00:11:50,500 --> 00:11:53,791
Tout ce que vous verrez, c'est le rendement
Monsanto
117
00:12:04,777 --> 00:12:06,678
Champ numéro sept ?
Ouais.
118
00:12:18,958 --> 00:12:20,658
Bon sang, qu’est-ce qu’il veut ?
119
00:12:20,793 --> 00:12:24,496
Je t’ai dit que ça ne se résoudrait pas tout seul, Percy.
120
00:12:31,536 --> 00:12:32,570
Bonjour.
121
00:12:32,704 --> 00:12:34,005
Monsieur Jackson.
122
00:12:34,138 --> 00:12:38,409
Monsieur Weaver. Jackson Weaver.
Page A-5.
123
00:12:40,178 --> 00:12:44,516
J’ai fait un peu de recherche. D'après Monsanto,
le colza que vous avez cultivé en 1997
124
00:12:44,649 --> 00:12:48,319
contenait une modification génétique
de la graine qu’ils ont créée.
125
00:12:48,453 --> 00:12:50,756
C’est un gène résistant aux pesticides.
126
00:12:50,890 --> 00:12:54,125
Il semble que, même après que votre
récolte soit en pleine croissance,
127
00:12:54,259 --> 00:12:56,862
vous pouvez pulvériser tout le champ avec leur herbicide.
128
00:12:56,996 --> 00:12:58,429
Ça s’appelle Roundup.
129
00:12:58,563 --> 00:13:01,000
Il tue toutes les mauvaises herbes,
mais préserve votre récolte.
130
00:13:01,132 --> 00:13:03,234
Ils en pulvérisent la récolte...
Et on la mange !
131
00:13:03,368 --> 00:13:07,238
Si je pouvais parler à Monsanto.
Régler ça...
132
00:13:08,506 --> 00:13:11,242
Je pense que c'est trop tard pour discuter, Monsieur Schmeiser.
133
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Les tests de Monsanto ont montré une contamination importante
134
00:13:15,014 --> 00:13:17,615
de leur gène dans votre culture.
135
00:13:18,283 --> 00:13:19,684
C’est carrément de la foutaise !
136
00:13:21,052 --> 00:13:24,489
Regardez ! Ce sont mes graines. D'accord ?!
137
00:13:25,490 --> 00:13:29,727
Celles-là sont de Monsanto, que j’ai eu de mon voisin Karl.
138
00:13:29,862 --> 00:13:34,900
A quel point serait-il difficile de
les échanger contre celles-ci, hein ?
139
00:13:35,034 --> 00:13:38,668
Monsieur, les accuser de complot va seulement
nous faire paraître plus coupable.
141
00:13:38,804 --> 00:13:41,840
Mon conseil, encore une fois :
vous devriez payer.
142
00:13:41,974 --> 00:13:44,676
Leur donner 10.000 dollars ? Comme ça !
143
00:13:44,810 --> 00:13:46,711
Et tout ça doit aller à leur entreprise.
144
00:13:46,845 --> 00:13:47,880
Comment ça ?
145
00:13:48,013 --> 00:13:49,714
Elles contiennent le gène.
146
00:13:49,848 --> 00:13:53,819
Donc Monsanto dira que tout ça est leur propriété.
147
00:13:56,755 --> 00:13:58,656
Devinez ... on va au tribunal alors.
148
00:14:02,027 --> 00:14:03,528
Percy devra-t-il témoigner ?
149
00:14:03,661 --> 00:14:06,065
Oh, c'est certain.
Est-ce que ça va être un problème ?
150
00:14:06,197 --> 00:14:08,266
Tu es prêt pour ça, Percy ?
151
00:14:08,399 --> 00:14:11,770
Obtenir sa photo de permis de conduire,
c'était trop pour lui.
152
00:14:14,974 --> 00:14:16,574
Je le ferai si j’en ai besoin.
153
00:14:16,708 --> 00:14:19,644
On va répéter exactement ce que vous allez dire.
154
00:14:19,778 --> 00:14:22,313
Et si vous voulez vraiment aller jusqu'au bout,
on aura besoin de témoins.
155
00:14:22,447 --> 00:14:26,184
C’est non. Je ne peux pas déranger les autres.
C’est mon problème.
156
00:14:26,317 --> 00:14:28,787
Mais nous avons besoin de quelqu’un pour confirmer votre version.
157
00:14:28,921 --> 00:14:32,024
Et Alton ?
Il travaille parfois pour Percy.
158
00:14:32,156 --> 00:14:33,558
Bonne chance pour le convaincre.
159
00:14:34,392 --> 00:14:35,961
D’accord, eh bien, alors quelqu’un d’autre.
160
00:14:36,095 --> 00:14:39,130
C’est un élément clé de la construction de votre dossier.
Parlez-lui.
162
00:14:55,146 --> 00:14:56,547
Grand-mère, allons-y !
163
00:14:56,681 --> 00:14:57,715
D'accord.
164
00:15:01,285 --> 00:15:04,322
On parle de toi dans le journal, Percy.
165
00:15:04,455 --> 00:15:07,793
Garde de la place pour le concours
de mangeurs de hot-dog, Karl.
166
00:15:09,028 --> 00:15:11,262
Salut.
167
00:15:23,675 --> 00:15:27,211
C'est bon, grand-père.
On doit y aller.
168
00:15:28,212 --> 00:15:29,580
Voilà, on y est.
169
00:15:29,714 --> 00:15:31,349
Ça y est, c'est le moment que nous attendions tous.
170
00:15:31,482 --> 00:15:35,854
La 63e course annuelle de courgettes de Bruno.
Avancez !
171
00:15:39,925 --> 00:15:41,492
À vos marques.
172
00:15:41,626 --> 00:15:42,727
Prêts ?
173
00:15:42,861 --> 00:15:44,529
Partez !
174
00:15:44,662 --> 00:15:47,465
Regardez la conquête du colza qui fonce !
175
00:15:47,598 --> 00:15:50,601
Et la gagnante est Marie Schmeiser !
176
00:15:53,571 --> 00:15:56,441
On l’a fait, grand-père !
On a gagné !
177
00:16:03,481 --> 00:16:07,218
Bon sang, c’est bon.
Vous les avez faites mesdames ?
178
00:16:07,351 --> 00:16:09,420
Meilleure pâtissière de toute la Saskatchewan.
179
00:16:10,421 --> 00:16:12,690
« Institut des femmes de Bruno »
Bonne cause !
180
00:16:12,825 --> 00:16:14,325
Voilà votre monnaie.
Merci.
181
00:16:14,459 --> 00:16:16,461
Vous êtes du coin ?
Non, m'dame.
182
00:16:16,594 --> 00:16:18,764
Nous sommes en route vers les Rocheuses, pour notre lune de miel.
183
00:16:18,897 --> 00:16:20,866
Ouais.
Et a qui ai-je l'honneur, meilleure pâtissière ?
184
00:16:22,000 --> 00:16:23,234
Je m'appelle Louise.
185
00:16:23,367 --> 00:16:25,804
Voici Brenda, la partenaire de la meilleure pâtissière.
186
00:16:25,938 --> 00:16:28,841
Moi c'est Jane et voici mon nouveau mari, John.
Oh.
187
00:16:28,974 --> 00:16:32,010
Monsieur Schmeiser, attention avec ces tartes.
Ça vaut de l'or !
188
00:16:32,978 --> 00:16:35,047
Oh, Percy. Merci.
189
00:16:35,646 --> 00:16:38,316
Jane ?
Et son mari John ?
190
00:16:39,051 --> 00:16:41,619
Les amadouer ?
Bien.
191
00:16:41,754 --> 00:16:44,388
Tu vas parler à Karl ou je le fais ?
192
00:16:46,158 --> 00:16:47,425
Je vais le faire.
193
00:16:47,558 --> 00:16:50,796
Tu vas avoir besoin de frites avec ça.
194
00:16:56,701 --> 00:16:58,203
Hé, Karl.
195
00:16:58,369 --> 00:17:00,072
Tu as fait jaser les gens.
196
00:17:00,205 --> 00:17:01,874
Qu’est-ce qu’ils disent ?
197
00:17:02,007 --> 00:17:05,743
Que tu as volé la semence de Monsanto
parce qu'elle est meilleure que la tienne.
198
00:17:05,878 --> 00:17:07,913
Tu sais que je ne suis pas un voleur.
N’est-ce pas ?
199
00:17:08,947 --> 00:17:12,918
Mais j'ai besoin d'un peu d'aide d'ici mon audience.
200
00:17:14,153 --> 00:17:16,155
Percy Schmeiser demande de l’aide ?
201
00:17:16,287 --> 00:17:20,556
J’ai seulement besoin que tu fasses une déposition.
Dis-leur que tu as été mon voisin toutes ces années.
203
00:17:21,000 --> 00:17:23,558
Que je conserve toujours mes graines !
204
00:17:24,595 --> 00:17:27,632
Percy... Je ne peux pas.
205
00:17:27,766 --> 00:17:29,634
Je fais affaire avec eux.
206
00:17:29,768 --> 00:17:32,805
Je ne peux pas me permettre de m'opposer à eux.
207
00:17:35,040 --> 00:17:39,044
C’est bon, Karl.
Je trouverai autre chose.
208
00:17:41,046 --> 00:17:42,413
Oui.
209
00:17:45,017 --> 00:17:47,886
Monsieur Schmeiser.
Avez-vous déjà acheté du colza de Monsanto ?
210
00:17:48,020 --> 00:17:50,388
Depuis quand conservez-vous vos graines ?
211
00:17:50,521 --> 00:17:52,124
Avez-vous signé un contrat avec Monsanto ?
212
00:17:52,257 --> 00:17:55,995
En 1998, avez-vous cultivé une
culture résistante aux herbicides ?
214
00:17:56,094 --> 00:17:58,030
Et enfin, Monsieur Schmeiser, plus important ...
215
00:17:58,163 --> 00:18:02,000
Avez-vous déjà sciemment planté
le colza transgénique de Monsanto ?
216
00:18:02,868 --> 00:18:04,402
Eh bien, l'avez-vous fait ?
217
00:18:04,535 --> 00:18:06,671
Tu as un témoin hostile ici, Weaver.
218
00:18:08,472 --> 00:18:10,275
Mon client n’a pas pu faire de répétition.
219
00:18:10,408 --> 00:18:11,977
As-tu eu un acompte ?
220
00:18:14,612 --> 00:18:16,547
Je pense qu’il peut gagner.
221
00:18:16,681 --> 00:18:18,851
Je ferais pression pour un accord si j’étais toi.
222
00:18:19,584 --> 00:18:21,586
Et tu dois parler avec emphase.
223
Partager le fichier Percy (2020) VOST.srt sur le Web et les réseaux sociaux:
Télécharger le fichier Percy (2020) VOST.srt
Télécharger Percy (2020) VOST.srt