Hébergeur de fichiers indépendant

Percy (2020) VOST.srt

À propos du fichier

Type de fichier
Fichier SRT de 98 Ko (text/plain)
Confidentialité
Fichier public, envoyé le 27 septembre 2023 à 10:58, depuis l'adresse IP 91.181.x.x (Belgique)
Sécurité
Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 3 jours
Statistiques
La présente page de téléchargement a été vue 196 fois depuis l'envoi du fichier
Page de téléchargement

Aperçu du fichier


00:00:59,900 --> 00:01:03,268
Adaptation, correction et complément 
de sous-titrage par Rudi Legrand

0
00:01:06,200 --> 00:01:10,468
<i>♪ Les nuages ​se rassemblent.
Et la pluie tombe ♪</i>

00:01:11,700 --> 00:01:16,568
<i>♪ et remplit le puit ...
qui tous, nous nourrit. ♪</i>

00:01:18,200 --> 00:01:22,998
<i>♪ Et je répugne ... à me plaindre, ♪</i>

00:01:24,000 --> 00:01:25,968
<i>♪ mais ça fait des années ... ♪</i>

00:01:27,000 --> 00:01:28,968
<i>♪ de terribles averses ♪</i>

00:01:29,900 --> 00:01:35,498
<i>♪ Et le cœur sait ... 
que c'est son propre esprit. ♪</i>

00:01:36,200 --> 00:01:41,168
<i>♪ Et le cœur voit. Et le cœur est aveugle. ♪</i>

00:01:42,500 --> 00:01:47,968
<i>♪ Et le coeur se brise ...
comme une vitre. ♪</i>

00:01:48,800 --> 00:01:53,968
<i>♪ Jusqu'à ce qu'il ne puisse plus arrêter ...
la pluie battante. ♪</i>

00:01:54,200 --> 00:01:55,568
<i>♪ Pluie... ♪</i>

1
00:01:55,700 --> 00:02:00,468
<i>Certains agriculteurs achètent leurs semences</i>
<i>aux grosses firmes, chaque année, pour planter.</i>

3
00:02:00,571 --> 00:02:02,506
<i>Moi, je garde les miennes.</i>

4
00:02:02,840 --> 00:02:05,400
<i>C’est ce que je fais. Je suis un conservateur de semence.</i>

5
00:02:05,244 --> 00:02:06,349
<i>Août 1998<i>

5
00:02:06,944 --> 00:02:10,949
<i>♪ Vous, créations de notre Dieu et de notre Roi ♪</i>
               
Basé sur une histoire vraie

6
00:02:11,083 --> 00:02:16,054
<i>♪ Elevez vos voix vers les cieux et chantez. ♪</i>

7
00:02:22,261 --> 00:02:27,366
<i>♪ Toi, soleil brûlant avec tes rayons dorés. ♪</i>

8
00:02:30,168 --> 00:02:31,435
Je dois sortir.

9
00:02:33,005 --> 00:02:34,072
Pardon.

10
00:02:36,074 --> 00:02:37,708
Pardon.

11
00:02:38,542 --> 00:02:40,279
Voilà ce que c'est de planter tôt.

12
00:02:40,411 --> 00:02:41,912
Désolé, Karl.

13
00:02:44,216 --> 00:02:47,051
<i>♪ Toi, vent puissant, impétueux. ♪</i>

14
00:02:47,285 --> 00:02:49,755
Je dois y aller. Ne m’attendez pas.

15
00:02:49,888 --> 00:02:52,456
<i>♪ Sois réjouit, matin levant ♪</i>

16
00:03:01,400 --> 00:03:03,168
Ne jamais faire confiance à un bulletin météo.

17
00:03:03,302 --> 00:03:05,070
Je dois les récolter maintenant.

18
00:03:05,771 --> 00:03:07,239
Champ deux ?

19
00:03:07,372 --> 00:03:10,474
Ouais. Avant que la pluie ne tombe.

20
00:03:43,375 --> 00:03:46,078
C’est tout ce qu’elle contiendra !

21
00:03:48,447 --> 00:03:50,048
La tarière est coincée !

22
00:04:02,861 --> 00:04:04,796
Voilà. C'est bâché.

23
00:04:04,930 --> 00:04:07,631
Prends ce chargement. Je vais finir.

24
00:04:08,300 --> 00:04:10,002
Bon, on se voit demain.

00:04:28,200 --> 00:04:30,898
<i>♪ Toutes les peurs que vous pouvez nommer ♪</i>

00:04:31,100 --> 00:04:35,998
Ça tourne en rond dans mon cerveau ♪</i>
Je suis chanceux d'avoir un cerveau. ♪</i>

00:04:36,200 --> 00:04:38,998
<i>♪ Je me frappe la tête contre ce mur. ♪</i>

00:04:40,200 --> 00:04:44,998
<i>♪ Je suis là, un désastre ambulant,
bien que je marche parmi les bénis ♪</i>

00:04:45,200 --> 00:04:47,998
<i>♪ Je ne peux pas compter ça
comme une chose certaine. ♪</i>

00:04:48,200 --> 00:04:50,998
<i>♪ C'est aussi fugace qu'une alliance. ♪</i>

00:04:52,200 --> 00:04:55,998
<i>♪ Oh mon... 
Oh mon dieu ♪</i>

00:04:57,200 --> 00:05:00,998
<i>♪ Oh mon... Oh mon dieu ♪</i>

25
00:05:10,362 --> 00:05:12,596
C’est une façon d'esquiver le sermon.

26
00:05:12,730 --> 00:05:15,566
Je pense que...

27
00:05:15,699 --> 00:05:17,335
Dieu comprendra.

28
00:05:30,282 --> 00:05:32,984
Premier colza que j’ai vu venir cette année.

29
00:05:33,118 --> 00:05:34,820
Je parie que tu fais une affaire.

30
00:05:36,088 --> 00:05:37,956
C’est beaucoup d’argent.

31
00:05:38,490 --> 00:05:40,292
Jetez un œil.

32
00:05:40,425 --> 00:05:42,928
Hein ? Quoi ?

33
00:06:02,680 --> 00:06:04,349
Ouais !

34
00:06:13,024 --> 00:06:14,226
Alors ?

35
00:06:16,461 --> 00:06:17,896
Qu'en penses-tu ?

36
00:06:18,029 --> 00:06:19,464
Ça t'a coûté combien ?

37
00:06:19,598 --> 00:06:22,434
C’est un investissement. 
Ne me parle pas d’argent.

38
00:06:23,301 --> 00:06:26,670
Mademoiselle, tu veux aller faire un tour ?
Oui !

39
00:06:26,805 --> 00:06:28,874
Non. Tu sais quoi, chérie ? Nous devons rentrer.

40
00:06:29,007 --> 00:06:30,575
Hey ! C'est pas juste.

41
00:06:30,708 --> 00:06:32,777
Allons nous débarbouiller pour le dîner.

42
00:06:36,414 --> 00:06:37,849
Je te l'avais dit.

43
00:06:38,350 --> 00:06:40,252
Viens ici.

44
00:06:43,054 --> 00:06:44,990
Nous savons que tu adores les carottes.

45
00:06:45,123 --> 00:06:47,959
Voilà pour toi. Une autre carotte ?

46
00:06:48,093 --> 00:06:51,863
Oui! Les voilà. Carottes et petits pois. 
Et voilà.

47
00:06:51,997 --> 00:06:54,199
Marie, peux-tu aller te laver les mains, s’il te plaît ?

48
00:06:54,332 --> 00:06:55,967
Mais je ne les utilise pas. 
J’utilise ...

49
00:06:56,101 --> 00:06:57,903
Hé, Ron. Qu’est-ce que tu as ?

50
00:06:58,036 --> 00:07:01,206
Colis pour Monsieur Percy Schmeiser.
Tu dois signer.

51
00:07:01,739 --> 00:07:03,108
Qu'est-ce que c'est ?

52
00:07:03,241 --> 00:07:06,044
Je livre le courrier, Percy.
Je ne le lit pas.

53
00:07:07,678 --> 00:07:09,047
Papa ?

54
00:07:09,181 --> 00:07:10,348
Merci.

55
00:07:12,384 --> 00:07:14,452
Papa ?

56
00:07:14,586 --> 00:07:18,356
Percy Schmeiser 
Pour parler a ...

57
00:07:19,524 --> 00:07:21,126
Rick Aarons.

58
00:07:22,127 --> 00:07:23,727
Tu t’es lavé les mains ?

59
00:07:23,862 --> 00:07:25,797
Vraiment ? Laisse-moi les voir.

60
00:07:25,931 --> 00:07:27,832
Juste entre les deux et là, tu dois ...

61
00:07:27,966 --> 00:07:30,001
Ce sont mes veines.
Tu dois y retourner.

62
00:07:30,135 --> 00:07:32,270
J’ai reçu une citation.

63
00:07:33,004 --> 00:07:35,574
Ecoutez, il doit y avoir une erreur.

64
00:07:35,706 --> 00:07:37,642
J’ai mes propres graines.

65
00:07:37,776 --> 00:07:39,710
Grand-père !

66
00:07:39,844 --> 00:07:41,179
Ton grand-père se cache.

67
00:07:41,313 --> 00:07:44,049
Quoi ? Vous me traitez de voleur.

68
00:07:44,916 --> 00:07:46,717
Vous voulez que je cesse quoi ?
Qui est-ce ?

69
00:07:46,851 --> 00:07:50,288
L'agriculture ? Non, non, c’est ...
Vraiment ?

70
00:07:50,422 --> 00:07:55,660
Aucun étranger ne viendra dans mon champ et
prélever des échantillons de mes plantes.

71
00:07:55,794 --> 00:07:57,362
Que voulez-vous dire ?

72
00:07:58,630 --> 00:08:00,532
Une ordonnance du tribunal ?

73
00:08:00,665 --> 00:08:02,367
Comment ont-ils fait ça ?
Papa...

74
00:08:02,500 --> 00:08:06,938
Bon, mais je serai là quand ils viendront.

75
00:08:08,940 --> 00:08:10,342
Merci.

76
00:09:29,454 --> 00:09:32,957
Papa m’a dit que ton arrière grand-mère
cousait des graines dans ses robes.

77
00:09:33,091 --> 00:09:34,025
C'est exact.

78
00:09:34,159 --> 00:09:35,527
Mon arrière-arrière-grand-mère

79
00:09:35,660 --> 00:09:37,729
les cousait dans sa robe pour les garder cachées.

80
00:09:38,463 --> 00:09:40,432
Venant du vieux continent,

81
00:09:40,565 --> 00:09:43,301
une graine était la chose la plus 
précieuse qu’ils avaient.

82
00:09:44,836 --> 00:09:46,604
Qui sont ces gens, grand-père ?

83
00:10:00,118 --> 00:10:02,153
Monsieur et Madame Schmeiser.
Bienvenue.

84
00:10:02,287 --> 00:10:04,089
Je suis Jackson Weaver.

85
00:10:04,222 --> 00:10:05,523
Hum...

86
00:10:05,657 --> 00:10:07,592
Oui, beaucoup de partenaires pour une petite société.

87
00:10:07,726 --> 00:10:09,961
La plupart d'entre-eux sont en Floride, à jouer au golf.

88
00:10:10,095 --> 00:10:11,396
Entrez.

89
00:10:13,665 --> 00:10:16,167
Alors, comment puis-je aider ?

90
00:10:16,935 --> 00:10:20,872
Ça ne peut pas attendre. 
Nous avons eu... ceci.

91
00:10:21,005 --> 00:10:26,111
Ils ont obtenu une injonction du tribunal
pour prélever des échantillons dans nos champs.

92
00:10:26,244 --> 00:10:28,480
Ils essayent de me soulager de 19.000 dollars.

93
00:10:31,616 --> 00:10:33,184
Oh oui.

94
00:10:33,318 --> 00:10:35,487
Ces gens-là ne se dérangent pas pour des broutilles.

95
00:10:35,620 --> 00:10:38,022
Je n’ai jamais acheté leurs graines.
Ils ne disent pas que vous l’ayez fait.

96
00:10:38,156 --> 00:10:41,192
Ils disent que vous en avez 
fait pousser sans permis.

97
00:10:41,326 --> 00:10:44,496
Euh, eh bien, d'abord, je les appellerai.

98
00:10:44,719 --> 00:10:47,565
et on fixera un jour pour qu'ils
viennent chercher des échantillons.

99
00:10:47,699 --> 00:10:49,501
Ils sont déjà venus.

100
00:10:52,437 --> 00:10:56,708
Oui, c’est une société de détectives privés.
La plupart sont d’anciens policiers.

101
00:10:57,742 --> 00:10:58,644
Oh !

102
00:11:01,246 --> 00:11:05,881
Ecoutez. S’il y a un peu de contamination,
je vous conseille de trouver un arrangement.

104
00:11:06,017 --> 00:11:08,152
Peut-être leur en offrir cinq ...
voir si vous pouvez vous en tirer avec dix.

105
00:11:08,367 --> 00:11:09,320
Mille ?

106
00:11:10,054 --> 00:11:12,123
C’est votre conseil à 300 dollars de l’heure ?

107
00:11:12,257 --> 00:11:15,558
Leur offrir une petite fortune parce 
qu’ils m’envoient une vilaine lettre ?

109
00:11:15,827 --> 00:11:17,629
Ça doit être sympa d’être avocat.
Percy !

110
00:11:17,763 --> 00:11:19,964
Vous avez le droit de contester cette 
demande devant les tribunaux.

111
00:11:20,098 --> 00:11:22,734
Mais vous devez comprendre que si vous perdez,

112
00:11:22,868 --> 00:11:25,270
en plus de tous les dommages, vous allez devoir payer

113
00:11:25,403 --> 00:11:28,039
toutes leurs procédures, qui, je peux vous assurer,

114
00:11:28,173 --> 00:11:30,876
seront beaucoup plus que 10.000 dollars.

115
00:11:43,354 --> 00:11:46,291
C'est comme si tu cherchais un combat, Percy.

116
00:11:50,500 --> 00:11:53,791
Tout ce que vous verrez, c'est le rendement
Monsanto

117
00:12:04,777 --> 00:12:06,678
Champ numéro sept ?
Ouais.

118
00:12:18,958 --> 00:12:20,658
Bon sang, qu’est-ce qu’il veut ?

119
00:12:20,793 --> 00:12:24,496
Je t’ai dit que ça ne se résoudrait pas tout seul, Percy.

120
00:12:31,536 --> 00:12:32,570
Bonjour.

121
00:12:32,704 --> 00:12:34,005
Monsieur Jackson.

122
00:12:34,138 --> 00:12:38,409
Monsieur Weaver. Jackson Weaver. 
Page A-5.

123
00:12:40,178 --> 00:12:44,516
J’ai fait un peu de recherche. D'après Monsanto, 
le colza que vous avez cultivé en 1997

124
00:12:44,649 --> 00:12:48,319
contenait une modification génétique 
de la graine qu’ils ont créée.

125
00:12:48,453 --> 00:12:50,756
C’est un gène résistant aux pesticides.

126
00:12:50,890 --> 00:12:54,125
Il semble que, même après que votre 
récolte soit en pleine croissance,

127
00:12:54,259 --> 00:12:56,862
vous pouvez pulvériser tout le champ avec leur herbicide.

128
00:12:56,996 --> 00:12:58,429
Ça s’appelle Roundup.

129
00:12:58,563 --> 00:13:01,000
Il tue toutes les mauvaises herbes, 
mais préserve votre récolte.

130
00:13:01,132 --> 00:13:03,234
Ils en pulvérisent la récolte... 
Et on la mange !

131
00:13:03,368 --> 00:13:07,238
Si je pouvais parler à Monsanto. 
Régler ça...

132
00:13:08,506 --> 00:13:11,242
Je pense que c'est trop tard pour discuter, Monsieur Schmeiser.

133
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Les tests de Monsanto ont montré une contamination importante

134
00:13:15,014 --> 00:13:17,615
de leur gène dans votre culture.

135
00:13:18,283 --> 00:13:19,684
C’est carrément de la foutaise !

136
00:13:21,052 --> 00:13:24,489
Regardez ! Ce sont mes graines. D'accord ?!

137
00:13:25,490 --> 00:13:29,727
Celles-là sont de Monsanto, que j’ai eu de mon voisin Karl.

138
00:13:29,862 --> 00:13:34,900
A quel point serait-il difficile de 
les échanger contre celles-ci, hein ?

139
00:13:35,034 --> 00:13:38,668
Monsieur, les accuser de complot va seulement 
nous faire paraître plus coupable.

141
00:13:38,804 --> 00:13:41,840
Mon conseil, encore une fois : 
vous devriez payer.

142
00:13:41,974 --> 00:13:44,676
Leur donner 10.000 dollars ? Comme ça !

143
00:13:44,810 --> 00:13:46,711
Et tout ça doit aller à leur entreprise.

144
00:13:46,845 --> 00:13:47,880
Comment ça ?

145
00:13:48,013 --> 00:13:49,714
Elles contiennent le gène.

146
00:13:49,848 --> 00:13:53,819
Donc Monsanto dira que tout ça est leur propriété.

147
00:13:56,755 --> 00:13:58,656
Devinez ... on va au tribunal alors.

148
00:14:02,027 --> 00:14:03,528
Percy devra-t-il témoigner ?

149
00:14:03,661 --> 00:14:06,065
Oh, c'est certain. 
Est-ce que ça va être un problème ?

150
00:14:06,197 --> 00:14:08,266
Tu es prêt pour ça, Percy ?

151
00:14:08,399 --> 00:14:11,770
Obtenir sa photo de permis de conduire,
c'était trop pour lui.

152
00:14:14,974 --> 00:14:16,574
Je le ferai si j’en ai besoin.

153
00:14:16,708 --> 00:14:19,644
On va répéter exactement ce que vous allez dire.

154
00:14:19,778 --> 00:14:22,313
Et si vous voulez vraiment aller jusqu'au bout,
on aura besoin de témoins.

155
00:14:22,447 --> 00:14:26,184
C’est non. Je ne peux pas déranger les autres. 
C’est mon problème.

156
00:14:26,317 --> 00:14:28,787
Mais nous avons besoin de quelqu’un pour confirmer votre version.

157
00:14:28,921 --> 00:14:32,024
Et Alton ? 
Il travaille parfois pour Percy.

158
00:14:32,156 --> 00:14:33,558
Bonne chance pour le convaincre. 

159
00:14:34,392 --> 00:14:35,961
D’accord, eh bien, alors quelqu’un d’autre.

160
00:14:36,095 --> 00:14:39,130
C’est un élément clé de la construction de votre dossier. 
Parlez-lui.

162
00:14:55,146 --> 00:14:56,547
Grand-mère, allons-y !

163
00:14:56,681 --> 00:14:57,715
D'accord.

164
00:15:01,285 --> 00:15:04,322
On parle de toi dans le journal, Percy.

165
00:15:04,455 --> 00:15:07,793
Garde de la place pour le concours 
de mangeurs de hot-dog, Karl.

166
00:15:09,028 --> 00:15:11,262
Salut.

167
00:15:23,675 --> 00:15:27,211
C'est bon, grand-père. 
On doit y aller.

168
00:15:28,212 --> 00:15:29,580
Voilà, on y est.

169
00:15:29,714 --> 00:15:31,349
Ça y est, c'est le moment que nous attendions tous.

170
00:15:31,482 --> 00:15:35,854
La 63e course annuelle de courgettes de Bruno. 
Avancez !

171
00:15:39,925 --> 00:15:41,492
À vos marques.

172
00:15:41,626 --> 00:15:42,727
Prêts ?

173
00:15:42,861 --> 00:15:44,529
Partez !

174
00:15:44,662 --> 00:15:47,465
Regardez la conquête du colza qui fonce !

175
00:15:47,598 --> 00:15:50,601
Et la gagnante est Marie Schmeiser !

176
00:15:53,571 --> 00:15:56,441
On l’a fait, grand-père ! 
On a gagné !

177
00:16:03,481 --> 00:16:07,218
Bon sang, c’est bon.
Vous les avez faites mesdames ?

178
00:16:07,351 --> 00:16:09,420
Meilleure pâtissière de toute la Saskatchewan.

179
00:16:10,421 --> 00:16:12,690
« Institut des femmes de Bruno » 
Bonne cause !

180
00:16:12,825 --> 00:16:14,325
Voilà votre monnaie.
Merci.

181
00:16:14,459 --> 00:16:16,461
Vous êtes du coin ?
Non, m'dame.

182
00:16:16,594 --> 00:16:18,764
Nous sommes en route vers les Rocheuses, pour notre lune de miel.

183
00:16:18,897 --> 00:16:20,866
Ouais. 
Et a qui ai-je l'honneur, meilleure pâtissière ?

184
00:16:22,000 --> 00:16:23,234
Je m'appelle Louise.

185
00:16:23,367 --> 00:16:25,804
Voici Brenda, la partenaire de la meilleure pâtissière.

186
00:16:25,938 --> 00:16:28,841
Moi c'est Jane et voici mon nouveau mari, John.
Oh.

187
00:16:28,974 --> 00:16:32,010
Monsieur Schmeiser, attention avec ces tartes. 
Ça vaut de l'or !

188
00:16:32,978 --> 00:16:35,047
Oh, Percy. Merci.

189
00:16:35,646 --> 00:16:38,316
Jane ?
Et son mari John ?

190
00:16:39,051 --> 00:16:41,619
Les amadouer ?
Bien.

191
00:16:41,754 --> 00:16:44,388
Tu vas parler à Karl ou je le fais ?

192
00:16:46,158 --> 00:16:47,425
Je vais le faire.

193
00:16:47,558 --> 00:16:50,796
Tu vas avoir besoin de frites avec ça.

194
00:16:56,701 --> 00:16:58,203
Hé, Karl.

195
00:16:58,369 --> 00:17:00,072
Tu as fait jaser les gens.

196
00:17:00,205 --> 00:17:01,874
Qu’est-ce qu’ils disent ?

197
00:17:02,007 --> 00:17:05,743
Que tu as volé la semence de Monsanto 
parce qu'elle est meilleure que la tienne.

198
00:17:05,878 --> 00:17:07,913
Tu sais que je ne suis pas un voleur. 
N’est-ce pas ?

199
00:17:08,947 --> 00:17:12,918
Mais j'ai besoin d'un peu d'aide d'ici mon audience.

200
00:17:14,153 --> 00:17:16,155
Percy Schmeiser demande de l’aide ?

201
00:17:16,287 --> 00:17:20,556
J’ai seulement besoin que tu fasses une déposition.
Dis-leur que tu as été mon voisin toutes ces années.

203
00:17:21,000 --> 00:17:23,558
Que je conserve toujours mes graines !

204
00:17:24,595 --> 00:17:27,632
Percy... Je ne peux pas.

205
00:17:27,766 --> 00:17:29,634
Je fais affaire avec eux.

206
00:17:29,768 --> 00:17:32,805
Je ne peux pas me permettre de m'opposer à eux.

207
00:17:35,040 --> 00:17:39,044
C’est bon, Karl. 
Je trouverai autre chose.

208
00:17:41,046 --> 00:17:42,413
Oui.

209
00:17:45,017 --> 00:17:47,886
Monsieur Schmeiser. 
Avez-vous déjà acheté du colza de Monsanto ?

210
00:17:48,020 --> 00:17:50,388
Depuis quand conservez-vous vos graines ?

211
00:17:50,521 --> 00:17:52,124
Avez-vous signé un contrat avec Monsanto ?

212
00:17:52,257 --> 00:17:55,995
En 1998, avez-vous cultivé une 
culture résistante aux herbicides ?

214
00:17:56,094 --> 00:17:58,030
Et enfin, Monsieur Schmeiser, plus important ...

215
00:17:58,163 --> 00:18:02,000
Avez-vous déjà sciemment planté 
le colza transgénique de Monsanto ?

216
00:18:02,868 --> 00:18:04,402
Eh bien, l'avez-vous fait ?

217
00:18:04,535 --> 00:18:06,671
Tu as un témoin hostile ici, Weaver.

218
00:18:08,472 --> 00:18:10,275
Mon client n’a pas pu faire de répétition.

219
00:18:10,408 --> 00:18:11,977
As-tu eu un acompte ?

220
00:18:14,612 --> 00:18:16,547
Je pense qu’il peut gagner.

221
00:18:16,681 --> 00:18:18,851
Je ferais pression pour un accord si j’étais toi.

222
00:18:19,584 --> 00:18:21,586
Et tu dois parler avec emphase.

223


Partager le fichier Percy (2020) VOST.srt sur le Web et les réseaux sociaux:


Télécharger le fichier Percy (2020) VOST.srt


Télécharger Percy (2020) VOST.srt