Nos partenaires et nous-mêmes utilisons différentes technologies, telles que les cookies, pour personnaliser les contenus et les publicités, proposer des fonctionnalités sur les réseaux sociaux et analyser le trafic. Merci de cliquer sur le bouton ci-dessous pour donner votre accord. Vous pouvez changer d’avis et modifier vos choix à tout moment. Informations RGPD
1 00:00:27,900 --> 00:00:33,690 This is the story of an Eastern village that believes in witches. 2 00:00:54,560 --> 00:00:59,060 <i>One winter, in a mountain village...</i> 3 00:00:59,100 --> 00:01:02,340 <i>.. a girl they named Kiki was born.</i> 4 00:01:06,840 --> 00:01:08,080 Look, look... 5 00:01:09,850 --> 00:01:10,930 You're scaring her! 6 00:01:11,050 --> 00:01:12,710 You don't like this noise, do you? 7 00:01:17,420 --> 00:01:18,910 Come on! 8 00:01:18,950 --> 00:01:20,030 Alright, alright... 9 00:01:24,360 --> 00:01:25,310 Has he scared you? 10 00:01:25,360 --> 00:01:28,980 <i>Kiki had a little secret.</i> 11 00:01:40,380 --> 00:01:43,710 <i>Yes, there many fish there.</i> 12 00:01:44,880 --> 00:01:47,000 Who are you talking to, Kiki? 13 00:01:48,380 --> 00:01:50,500 To Jiji. 14 00:01:54,390 --> 00:01:58,130 <i>Her father, Okino, was a learned man...</i> 15 00:01:58,630 --> 00:02:00,870 <i>.. an ordinary human.</i> 16 00:02:04,630 --> 00:02:09,300 <i>But, his mother, Kokiri, was a witch.</i> 17 00:02:16,200 --> 00:02:16,950 Ouch¡ 18 00:02:26,420 --> 00:02:29,460 <i>She dealt in two kinds of magic.</i> 19 00:02:29,830 --> 00:02:33,820 <i>One was making medicine from herbs she grew herself.</i> 20 00:02:34,330 --> 00:02:36,910 - Thank you. - Thank you. 21 00:02:37,700 --> 00:02:40,820 <i>As there was no hospital close to the village...</i> 22 00:02:41,300 --> 00:02:45,470 <i>everyone had confidence in Kokiri's medicine.</i> 23 00:02:46,710 --> 00:02:49,700 <i>And then, there was the other magic.</i> 24 00:02:49,850 --> 00:02:51,840 <i>I'll be leaving to deliver this medicine.</i> 25 00:02:51,980 --> 00:02:53,100 <i>Alright.</i> 26 00:02:54,450 --> 00:02:55,360 <i>Hey, where's Kiki?</i> 27 00:02:55,850 --> 00:02:58,060 <i>Isn't she with you?</i> 28 00:02:58,990 --> 00:03:01,690 <i>Kokiri flew with a broom.</i> 29 00:03:04,190 --> 00:03:08,360 <i>And Kiki learned to in the end.</i> 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,610 <i>Be careful, Kiki.</i> 31 00:03:11,870 --> 00:03:13,450 <i>Don't peel it out!</i> 32 00:03:13,870 --> 00:03:15,700 I know! 33 00:03:22,840 --> 00:03:25,010 <i>But, every now and then...</i> 34 00:03:31,390 --> 00:03:33,000 <i>You aren't yet ready to help mother.</i> 35 00:03:33,660 --> 00:03:34,900 Right, Jiji? 36 00:03:37,090 --> 00:03:39,250 You still are very little. 37 00:03:39,760 --> 00:03:41,880 You aren't a woman, nor are you a witch. 38 00:03:42,730 --> 00:03:44,520 I am not a witch?! 39 00:03:45,400 --> 00:03:49,390 You are between witches and humans. 40 00:03:52,540 --> 00:03:54,370 You have until you get to be 13... 41 00:03:54,740 --> 00:03:56,530 .. to make up your mind what you want to be. 42 00:03:58,110 --> 00:04:01,280 I want to be a witch! That way I'll be able to ride a broom. 43 00:04:03,250 --> 00:04:04,660 Do you like flying that much? 44 00:04:05,520 --> 00:04:06,220 I do! 45 00:04:09,160 --> 00:04:11,650 <i>On her 13th birthday, a witch...</i> 46 00:04:12,130 --> 00:04:16,420 <i>.. must leave on a voyage on a full moon night.</i> 47 00:04:19,600 --> 00:04:22,890 <i>She must leave her home all alone,</i> 48 00:04:23,240 --> 00:04:26,230 <i>and look for a village without witches...</i> 49 00:04:26,740 --> 00:04:29,280 <i>.. and live there for one year.</i> 50 00:04:30,980 --> 00:04:32,970 <i>She can't go back to her parents...</i> 51 00:04:33,350 --> 00:04:37,220 <i>during her apprenticeship.</i> 52 00:04:38,290 --> 00:04:43,030 <i>After having lived one year of her magic,</i> 53 00:04:43,930 --> 00:04:47,040 <i>she's a full-fledged witch.</i> 54 00:04:48,930 --> 00:04:54,680 <i>This important tradition is important so that everyone knows...</i> 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,290 <i>.. witches still exist.</i> 56 00:05:02,140 --> 00:05:04,010 <i>Goodbye!</i> 57 00:05:05,510 --> 00:05:06,420 Thank you. 58 00:05:07,580 --> 00:05:08,450 How big you've grown!... 59 00:05:09,380 --> 00:05:11,050 Please, take good care of yourself! 60 00:05:13,690 --> 00:05:15,550 - Thank you. - She's leaving on her own. 61 00:05:18,590 --> 00:05:21,840 Put me down, you're embarrassing me! 62 00:05:22,200 --> 00:05:24,900 If things don't turn out alright, you come home, you hear? 63 00:05:26,840 --> 00:05:28,700 Father... She no longer is a little girl. 64 00:05:31,340 --> 00:05:32,450 I'm sorry... 65 00:05:33,840 --> 00:05:35,460 .. but that won't happen. 66 00:05:37,850 --> 00:05:39,090 - Thank you. - Good luck. 67 00:05:41,620 --> 00:05:42,320 Jiji! 68 00:05:46,990 --> 00:05:49,100 - Take care! - Good luck! 69 00:05:49,860 --> 00:05:51,600 - Good luck! - Take care! 70 00:06:06,740 --> 00:06:09,200 Jiji, take care of her. 71 00:06:12,150 --> 00:06:13,730 Father, mother, 72 00:06:15,250 --> 00:06:16,490 <i>take good care of yourselves.</i> 73 00:06:22,660 --> 00:06:25,770 Goodbye! 74 00:06:26,730 --> 00:06:28,010 <i>Good luck!</i> 75 00:06:30,670 --> 00:06:31,910 Goodbye! 76 00:06:59,930 --> 00:07:05,800 KIKI LEAVING HOME 77 00:07:58,190 --> 00:08:00,430 Are you cold, Jiji? 78 00:08:00,860 --> 00:08:01,940 Yes. 79 00:08:03,360 --> 00:08:04,600 If you don't mind... 80 00:08:22,880 --> 00:08:23,740 Look. 81 00:08:25,150 --> 00:08:27,140 Is this the sea? 82 00:08:41,430 --> 00:08:42,890 <i>It is the sea!</i> 83 00:08:44,170 --> 00:08:45,580 It's that big?!... 84 00:08:46,330 --> 00:08:48,580 <i>It's just a huge puddle.</i> 85 00:08:54,580 --> 00:08:56,030 Super! 86 00:08:56,680 --> 00:08:58,340 It's so hot!... 87 00:09:02,220 --> 00:09:03,080 Wait! 88 00:09:18,200 --> 00:09:19,110 Careful! 89 00:09:21,840 --> 00:09:23,000 It's so cold! 90 00:09:24,710 --> 00:09:26,490 How I like this! 91 00:09:37,020 --> 00:09:38,880 <i>Be careful, will you!?</i> 92 00:09:43,120 --> 00:09:45,620 Look, I can see a village. 93 00:09:47,460 --> 00:09:48,750 Let's try here. 94 00:10:14,060 --> 00:10:16,420 <i>Did you see how much fish there is, Jiji?</i> 95 00:10:16,990 --> 00:10:18,110 <i>It looks swell¡</i> 96 00:10:18,990 --> 00:10:20,360 <i>We could eat it all.</i> 97 00:10:22,800 --> 00:10:23,910 Hello. 98 00:10:24,770 --> 00:10:26,180 <i>Look how many people there are.</i> 99 00:10:38,910 --> 00:10:41,070 Look! She's coming here! 100 00:10:52,930 --> 00:10:56,090 <i>It'd seem we are attracting attention.</i> 101 00:10:56,970 --> 00:10:59,830 Best case, there's been a lot of time since a witch has come here. 102 00:11:02,700 --> 00:11:04,190 Tombo! 103 00:11:08,110 --> 00:11:10,190 - Look. - Someone is flying. 104 00:11:28,130 --> 00:11:29,490 Are we stopping here? 105 00:11:30,230 --> 00:11:33,100 Your mother has told you to think it over carefully. 106 00:11:37,610 --> 00:11:38,810 This village is nice. 107 00:11:43,010 --> 00:11:44,720 It ain't so bad. 108 00:11:45,480 --> 00:11:47,140 Suits you. 109 00:11:47,850 --> 00:11:48,570 That's not true. 110 00:11:55,620 --> 00:11:56,490 It does suit you. 111 00:11:58,030 --> 00:11:58,980 Father too... 112 00:12:00,030 --> 00:12:02,140 Mother, shorten it a little bit. 113 00:12:02,400 --> 00:12:05,640 Don't even think about it. You mustn't draw attention upon yourself. 114 00:12:07,170 --> 00:12:08,780 I'm the one that's leaving. 115 00:12:13,880 --> 00:12:14,740 What about this? 116 00:12:15,640 --> 00:12:20,100 Witches have been wearing black since antiquity. 117 00:12:20,520 --> 00:12:21,250 Turn around. 118 00:12:22,620 --> 00:12:25,150 "Antiquity" is out of fashion. 119 00:12:27,060 --> 00:12:29,670 You come from a long lineage of witches. 120 00:12:30,890 --> 00:12:32,550 But all I know is how to fly!... 121 00:12:33,190 --> 00:12:35,690 Because you didn't trouble yourself to learn anything else. 122 00:12:35,800 --> 00:12:37,160 What about you?! 123 00:12:39,070 --> 00:12:41,180 Grandma had a lot of powers. 124 00:12:43,910 --> 00:12:44,770 That's true. 125 00:12:46,410 --> 00:12:48,570 She could make fish and meat last more, 126 00:12:49,210 --> 00:12:51,290 <i>and cows give more milk.</i> 127 00:12:52,580 --> 00:12:53,790 <i>You're right.</i> 128 00:12:57,590 --> 00:13:01,080 You say I should be conventional and discreet. 129 00:13:01,960 --> 00:13:04,570 But, won't this kill magic? 130 00:13:04,960 --> 00:13:06,790 There are times when you should also be capable to control yourself. 131 00:13:07,830 --> 00:13:09,820 We, witches, have survived until now... 132 00:13:10,600 --> 00:13:15,930 doing whatever we could to change people's opinion. 133 00:13:15,970 --> 00:13:19,460 I am not like the witches of your age. 134 00:13:19,970 --> 00:13:22,840 I don't care what the others think. 135 00:13:23,980 --> 00:13:26,220 I want to do what I want. 136 00:13:28,980 --> 00:13:30,060 Look, Kiki... 137 00:13:32,190 --> 00:13:34,100 .. you can't be a witch... 138 00:13:35,090 --> 00:13:37,210 .. without a year's apprenticeship. 139 00:13:38,460 --> 00:13:40,120 And even if things turn bad, 140 00:13:41,330 --> 00:13:43,240 you mustn't lose your smile. 141 00:13:44,270 --> 00:13:45,250 I know that. 142 00:13:46,000 --> 00:13:47,210 You've told me that thousands of times over. 143 00:14:01,020 --> 00:14:03,470 <i>Hello, people of Koriko.</i> 144 00:14:04,220 --> 00:14:05,250 Hello. 145 00:14:06,220 --> 00:14:09,130 <i>We had a shower last night. On behalf of "Koriko News"...</i> 146 00:14:09,860 --> 00:14:12,770 <i>we ask you to forgive us for the mistaken forecast.</i> 147 00:14:13,630 --> 00:14:17,250 <i>Did you get wet because you took no umbrellas?</i> 148 00:14:20,500 --> 00:14:21,990 Thank you for letting me sleep here last night. 149 00:14:23,300 --> 00:14:24,290 I needed shelter. 150 00:14:30,180 --> 00:14:30,890 Who are you? 151 00:14:33,180 --> 00:14:34,300 What are you doing in here? 152 00:14:36,180 --> 00:14:37,050 I'm sorry! 153 00:14:49,760 --> 00:14:51,500 - Have you run away from home? - No! 154 00:14:51,900 --> 00:14:54,060 - I'm calling the police. - Let go of me! 155 00:14:54,900 --> 00:14:57,310 Morio! There's a girl in here! 156 00:14:57,540 --> 00:14:59,070 You won't get away! 157 00:15:00,070 --> 00:15:02,570 Let go of me! I'm a witch. 158 00:15:02,680 --> 00:15:03,420 A witch? 159 00:15:08,280 --> 00:15:09,940 I still an apprentice. 160 00:15:10,590 --> 00:15:11,450 A witch! 161 00:15:13,920 --> 00:15:17,210 - They really exist! - I'm sorry. 162 00:15:17,690 --> 00:15:18,980 Thank you. 163 00:15:28,370 --> 00:15:30,990 What did you do the animals? 164 00:15:31,310 --> 00:15:33,670 Nothing. I just slept here. 165 00:15:33,840 --> 00:15:35,460 Go away and don't you come back! 166 00:15:36,840 --> 00:15:39,180 <i>Nazuru, please stop it!</i> 167 00:15:39,480 --> 00:15:40,720 <i>What's the matter with you?</i> 168 00:15:42,380 --> 00:15:43,620 Go away! 169 00:15:45,490 --> 00:15:46,440 <i>Let her go already.</i> 170 00:15:48,220 --> 00:15:50,760 Did I do something that bad? 171 00:15:51,330 --> 00:15:53,740 He must be afraid of witches. 172 00:15:56,760 --> 00:15:57,720 <i>Look.</i> 173 00:16:04,340 --> 00:16:06,330 It smells so nice... 174 00:16:25,030 --> 00:16:26,390 A bakery! 175 00:16:28,530 --> 00:16:30,140 It smells so nice... 176 00:16:30,800 --> 00:16:34,630 - I'm starving. - Yes. Let's eat. 177 00:16:35,270 --> 00:16:36,260 <i>Goodbye.</i> 178 00:16:42,180 --> 00:16:45,130 Hey! I sell food in here. 179 00:16:45,180 --> 00:16:46,540 Leave that broom outside. 180 00:16:47,550 --> 00:16:48,410 Forgive me. 181 00:16:50,690 --> 00:16:51,670 Forgive me. 182 00:17:03,660 --> 00:17:04,900 Mom's medicine... 183 00:17:05,800 --> 00:17:07,420 And I told her not to put these in... 184 00:17:08,640 --> 00:17:10,380 Can't eat them. 185 00:17:18,250 --> 00:17:19,360 "Don't lose your smile. " 186 00:17:19,550 --> 00:17:22,790 Yeah, I know that already. 187 00:17:24,820 --> 00:17:25,680 Hey, you! 188 00:17:27,920 --> 00:17:30,910 - Yes? - Your skirt is torn in your back. 189 00:17:40,940 --> 00:17:43,390 I thought you were a street sweeper. 190 00:17:47,540 --> 00:17:50,200 Every witch must carry her own broom. 191 00:17:53,350 --> 00:17:54,840 Are you a witch? 192 00:17:56,450 --> 00:17:57,440 Can you perform magic? 193 00:17:58,350 --> 00:17:59,560 I do, but only of one kind. 194 00:18:00,790 --> 00:18:02,070 I can fly. 195 00:18:02,960 --> 00:18:05,450 That's fantastic! 196 00:18:06,160 --> 00:18:07,570 Teach me to fly. 197 00:18:08,060 --> 00:18:09,550 That's impossible. 198 00:18:10,230 --> 00:18:12,190 You can't, if you don't have a witch's blood. 199 00:18:14,600 --> 00:18:15,590 I see... 200 00:18:17,240 --> 00:18:22,200 I must live on my own, for one year, in another village, on my magic. 201 00:18:27,620 --> 00:18:28,330 Ready. 202 00:18:29,980 --> 00:18:31,320 Thank you! 203 00:18:34,760 --> 00:18:36,000 Well done. 204 00:18:37,730 --> 00:18:39,510 But, how will you manage... 205 00:18:40,490 --> 00:18:42,450 .. to live on your own at your age? 206 00:18:43,400 --> 00:18:48,270 I thought I could set up a messenger service. 207 00:18:49,500 --> 00:18:51,240 - Yes? - Yes. 208 00:18:51,840 --> 00:18:54,460 That's how I always helped my mother. 209 00:18:55,480 --> 00:18:59,010 I took things and delivered them somewhere else on my broom. 210 00:19:01,780 --> 00:19:04,150 As this makes people happy... 211 00:19:04,750 --> 00:19:06,540 .. I thought I might do this for a job. 212 00:19:09,020 --> 00:19:11,390 A very good idea. 213 00:19:12,360 --> 00:19:13,770 " Kiki Delivery"... 214 00:19:14,300 --> 00:19:15,380 Do you think it's a good idea? 215 00:19:16,760 --> 00:19:18,300 With such a big island close by, 216 00:19:19,000 --> 00:19:20,910 no matter how much one is in a hurry, 217 00:19:21,300 --> 00:19:23,010 one always has to wait for the ferry. 218 00:19:25,770 --> 00:19:28,520 - But with you... - I can go flying! 219 00:19:31,680 --> 00:19:32,670 That's settled, then. 220 00:19:37,020 --> 00:19:37,730 Come. 221 00:20:10,580 --> 00:20:12,320 A mill! 222 00:20:19,690 --> 00:20:21,060 <i>That is Fukuo, my husband.</i> 223 00:20:22,360 --> 00:20:24,100 Don't put out your head so much. 224 00:20:35,210 --> 00:20:37,120 There's a well outside. 225 00:20:37,440 --> 00:20:38,850 We'll clean up very well the room. 226 00:20:41,020 --> 00:20:43,600 You'll look for something better later on. 227 00:20:47,020 --> 00:20:49,730 What I am telling you is that you can stay here. 228 00:20:53,230 --> 00:20:55,260 Really?! It'd suit me just fine. 229 00:20:56,530 --> 00:20:57,900 If only you could see your face... 230 00:20:59,400 --> 00:21:01,360 - Madam... - My name is Osono. 231 00:21:02,040 --> 00:21:03,530 You've dropped at the right moment. 232