Kiki la petite sorcie?re (live action).srt
À propos du fichier
- Type de fichier
- Fichier SRT de 68 Ko (text/plain)
- Confidentialité
- Fichier public, envoyé le 28 février 2019 à 11:48, depuis l'adresse IP 109.3.x.x (France)
- Sécurité
- Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 2 jours
- Statistiques
- La présente page de téléchargement a été vue 665 fois depuis l'envoi du fichier
- Page de téléchargement
-
Aperçu du fichier
1
00:00:27,900 --> 00:00:33,690
This is the story of an Eastern
village that believes in witches.
2
00:00:54,560 --> 00:00:59,060
<i>One winter,
in a mountain village...</i>
3
00:00:59,100 --> 00:01:02,340
<i>.. a girl they named Kiki
was born.</i>
4
00:01:06,840 --> 00:01:08,080
Look, look...
5
00:01:09,850 --> 00:01:10,930
You're scaring her!
6
00:01:11,050 --> 00:01:12,710
You don't like this noise,
do you?
7
00:01:17,420 --> 00:01:18,910
Come on!
8
00:01:18,950 --> 00:01:20,030
Alright, alright...
9
00:01:24,360 --> 00:01:25,310
Has he scared you?
10
00:01:25,360 --> 00:01:28,980
<i>Kiki had a little secret.</i>
11
00:01:40,380 --> 00:01:43,710
<i>Yes, there many fish there.</i>
12
00:01:44,880 --> 00:01:47,000
Who are you talking to, Kiki?
13
00:01:48,380 --> 00:01:50,500
To Jiji.
14
00:01:54,390 --> 00:01:58,130
<i>Her father, Okino,
was a learned man...</i>
15
00:01:58,630 --> 00:02:00,870
<i>.. an ordinary human.</i>
16
00:02:04,630 --> 00:02:09,300
<i>But, his mother, Kokiri,
was a witch.</i>
17
00:02:16,200 --> 00:02:16,950
Ouch¡
18
00:02:26,420 --> 00:02:29,460
<i>She dealt in two kinds of magic.</i>
19
00:02:29,830 --> 00:02:33,820
<i>One was making medicine
from herbs she grew herself.</i>
20
00:02:34,330 --> 00:02:36,910
- Thank you.
- Thank you.
21
00:02:37,700 --> 00:02:40,820
<i>As there was no hospital close
to the village...</i>
22
00:02:41,300 --> 00:02:45,470
<i>everyone had confidence
in Kokiri's medicine.</i>
23
00:02:46,710 --> 00:02:49,700
<i>And then,
there was the other magic.</i>
24
00:02:49,850 --> 00:02:51,840
<i>I'll be leaving
to deliver this medicine.</i>
25
00:02:51,980 --> 00:02:53,100
<i>Alright.</i>
26
00:02:54,450 --> 00:02:55,360
<i>Hey, where's Kiki?</i>
27
00:02:55,850 --> 00:02:58,060
<i>Isn't she with you?</i>
28
00:02:58,990 --> 00:03:01,690
<i>Kokiri flew with a broom.</i>
29
00:03:04,190 --> 00:03:08,360
<i>And Kiki learned to in the end.</i>
30
00:03:09,000 --> 00:03:11,610
<i>Be careful, Kiki.</i>
31
00:03:11,870 --> 00:03:13,450
<i>Don't peel it out!</i>
32
00:03:13,870 --> 00:03:15,700
I know!
33
00:03:22,840 --> 00:03:25,010
<i>But, every now and then...</i>
34
00:03:31,390 --> 00:03:33,000
<i>You aren't yet ready to help mother.</i>
35
00:03:33,660 --> 00:03:34,900
Right, Jiji?
36
00:03:37,090 --> 00:03:39,250
You still are very little.
37
00:03:39,760 --> 00:03:41,880
You aren't a woman,
nor are you a witch.
38
00:03:42,730 --> 00:03:44,520
I am not a witch?!
39
00:03:45,400 --> 00:03:49,390
You are between witches and
humans.
40
00:03:52,540 --> 00:03:54,370
You have until you get to be 13...
41
00:03:54,740 --> 00:03:56,530
.. to make up your mind
what you want to be.
42
00:03:58,110 --> 00:04:01,280
I want to be a witch!
That way I'll be able to ride a broom.
43
00:04:03,250 --> 00:04:04,660
Do you like flying that much?
44
00:04:05,520 --> 00:04:06,220
I do!
45
00:04:09,160 --> 00:04:11,650
<i>On her 13th birthday,
a witch...</i>
46
00:04:12,130 --> 00:04:16,420
<i>.. must leave on a voyage
on a full moon night.</i>
47
00:04:19,600 --> 00:04:22,890
<i>She must leave her home
all alone,</i>
48
00:04:23,240 --> 00:04:26,230
<i>and look for a village
without witches...</i>
49
00:04:26,740 --> 00:04:29,280
<i>.. and live there
for one year.</i>
50
00:04:30,980 --> 00:04:32,970
<i>She can't go back to her parents...</i>
51
00:04:33,350 --> 00:04:37,220
<i>during her apprenticeship.</i>
52
00:04:38,290 --> 00:04:43,030
<i>After having lived one year
of her magic,</i>
53
00:04:43,930 --> 00:04:47,040
<i>she's a full-fledged witch.</i>
54
00:04:48,930 --> 00:04:54,680
<i>This important tradition is
important so that everyone knows...</i>
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,290
<i>.. witches still exist.</i>
56
00:05:02,140 --> 00:05:04,010
<i>Goodbye!</i>
57
00:05:05,510 --> 00:05:06,420
Thank you.
58
00:05:07,580 --> 00:05:08,450
How big you've grown!...
59
00:05:09,380 --> 00:05:11,050
Please,
take good care of yourself!
60
00:05:13,690 --> 00:05:15,550
- Thank you.
- She's leaving on her own.
61
00:05:18,590 --> 00:05:21,840
Put me down,
you're embarrassing me!
62
00:05:22,200 --> 00:05:24,900
If things don't turn out alright,
you come home, you hear?
63
00:05:26,840 --> 00:05:28,700
Father...
She no longer is a little girl.
64
00:05:31,340 --> 00:05:32,450
I'm sorry...
65
00:05:33,840 --> 00:05:35,460
.. but that won't happen.
66
00:05:37,850 --> 00:05:39,090
- Thank you.
- Good luck.
67
00:05:41,620 --> 00:05:42,320
Jiji!
68
00:05:46,990 --> 00:05:49,100
- Take care!
- Good luck!
69
00:05:49,860 --> 00:05:51,600
- Good luck!
- Take care!
70
00:06:06,740 --> 00:06:09,200
Jiji, take care of her.
71
00:06:12,150 --> 00:06:13,730
Father, mother,
72
00:06:15,250 --> 00:06:16,490
<i>take good care of yourselves.</i>
73
00:06:22,660 --> 00:06:25,770
Goodbye!
74
00:06:26,730 --> 00:06:28,010
<i>Good luck!</i>
75
00:06:30,670 --> 00:06:31,910
Goodbye!
76
00:06:59,930 --> 00:07:05,800
KIKI LEAVING HOME
77
00:07:58,190 --> 00:08:00,430
Are you cold, Jiji?
78
00:08:00,860 --> 00:08:01,940
Yes.
79
00:08:03,360 --> 00:08:04,600
If you don't mind...
80
00:08:22,880 --> 00:08:23,740
Look.
81
00:08:25,150 --> 00:08:27,140
Is this the sea?
82
00:08:41,430 --> 00:08:42,890
<i>It is the sea!</i>
83
00:08:44,170 --> 00:08:45,580
It's that big?!...
84
00:08:46,330 --> 00:08:48,580
<i>It's just a huge puddle.</i>
85
00:08:54,580 --> 00:08:56,030
Super!
86
00:08:56,680 --> 00:08:58,340
It's so hot!...
87
00:09:02,220 --> 00:09:03,080
Wait!
88
00:09:18,200 --> 00:09:19,110
Careful!
89
00:09:21,840 --> 00:09:23,000
It's so cold!
90
00:09:24,710 --> 00:09:26,490
How I like this!
91
00:09:37,020 --> 00:09:38,880
<i>Be careful, will you!?</i>
92
00:09:43,120 --> 00:09:45,620
Look, I can see a village.
93
00:09:47,460 --> 00:09:48,750
Let's try here.
94
00:10:14,060 --> 00:10:16,420
<i>Did you see how much fish there is,
Jiji?</i>
95
00:10:16,990 --> 00:10:18,110
<i>It looks swell¡</i>
96
00:10:18,990 --> 00:10:20,360
<i>We could eat it all.</i>
97
00:10:22,800 --> 00:10:23,910
Hello.
98
00:10:24,770 --> 00:10:26,180
<i>Look how many people there are.</i>
99
00:10:38,910 --> 00:10:41,070
Look!
She's coming here!
100
00:10:52,930 --> 00:10:56,090
<i>It'd seem we are attracting attention.</i>
101
00:10:56,970 --> 00:10:59,830
Best case, there's been a lot of time
since a witch has come here.
102
00:11:02,700 --> 00:11:04,190
Tombo!
103
00:11:08,110 --> 00:11:10,190
- Look.
- Someone is flying.
104
00:11:28,130 --> 00:11:29,490
Are we stopping here?
105
00:11:30,230 --> 00:11:33,100
Your mother has told you
to think it over carefully.
106
00:11:37,610 --> 00:11:38,810
This village is nice.
107
00:11:43,010 --> 00:11:44,720
It ain't so bad.
108
00:11:45,480 --> 00:11:47,140
Suits you.
109
00:11:47,850 --> 00:11:48,570
That's not true.
110
00:11:55,620 --> 00:11:56,490
It does suit you.
111
00:11:58,030 --> 00:11:58,980
Father too...
112
00:12:00,030 --> 00:12:02,140
Mother, shorten it a little bit.
113
00:12:02,400 --> 00:12:05,640
Don't even think about it.
You mustn't draw attention upon yourself.
114
00:12:07,170 --> 00:12:08,780
I'm the one that's leaving.
115
00:12:13,880 --> 00:12:14,740
What about this?
116
00:12:15,640 --> 00:12:20,100
Witches have been wearing black
since antiquity.
117
00:12:20,520 --> 00:12:21,250
Turn around.
118
00:12:22,620 --> 00:12:25,150
"Antiquity" is out of fashion.
119
00:12:27,060 --> 00:12:29,670
You come from a long
lineage of witches.
120
00:12:30,890 --> 00:12:32,550
But all I know is how to fly!...
121
00:12:33,190 --> 00:12:35,690
Because you didn't trouble yourself
to learn anything else.
122
00:12:35,800 --> 00:12:37,160
What about you?!
123
00:12:39,070 --> 00:12:41,180
Grandma had a lot of powers.
124
00:12:43,910 --> 00:12:44,770
That's true.
125
00:12:46,410 --> 00:12:48,570
She could make fish and meat
last more,
126
00:12:49,210 --> 00:12:51,290
<i>and cows give more milk.</i>
127
00:12:52,580 --> 00:12:53,790
<i>You're right.</i>
128
00:12:57,590 --> 00:13:01,080
You say I should be conventional
and discreet.
129
00:13:01,960 --> 00:13:04,570
But,
won't this kill magic?
130
00:13:04,960 --> 00:13:06,790
There are times when you should also
be capable to control yourself.
131
00:13:07,830 --> 00:13:09,820
We, witches,
have survived until now...
132
00:13:10,600 --> 00:13:15,930
doing whatever we could to change
people's opinion.
133
00:13:15,970 --> 00:13:19,460
I am not like the witches
of your age.
134
00:13:19,970 --> 00:13:22,840
I don't care what the others think.
135
00:13:23,980 --> 00:13:26,220
I want to do what I want.
136
00:13:28,980 --> 00:13:30,060
Look, Kiki...
137
00:13:32,190 --> 00:13:34,100
.. you can't be a witch...
138
00:13:35,090 --> 00:13:37,210
.. without a year's apprenticeship.
139
00:13:38,460 --> 00:13:40,120
And even if things turn bad,
140
00:13:41,330 --> 00:13:43,240
you mustn't lose your smile.
141
00:13:44,270 --> 00:13:45,250
I know that.
142
00:13:46,000 --> 00:13:47,210
You've told me that
thousands of times over.
143
00:14:01,020 --> 00:14:03,470
<i>Hello, people of Koriko.</i>
144
00:14:04,220 --> 00:14:05,250
Hello.
145
00:14:06,220 --> 00:14:09,130
<i>We had a shower last night.
On behalf of "Koriko News"...</i>
146
00:14:09,860 --> 00:14:12,770
<i>we ask you to forgive us for
the mistaken forecast.</i>
147
00:14:13,630 --> 00:14:17,250
<i>Did you get wet because
you took no umbrellas?</i>
148
00:14:20,500 --> 00:14:21,990
Thank you for letting me sleep
here last night.
149
00:14:23,300 --> 00:14:24,290
I needed shelter.
150
00:14:30,180 --> 00:14:30,890
Who are you?
151
00:14:33,180 --> 00:14:34,300
What are you doing in here?
152
00:14:36,180 --> 00:14:37,050
I'm sorry!
153
00:14:49,760 --> 00:14:51,500
- Have you run away from home?
- No!
154
00:14:51,900 --> 00:14:54,060
- I'm calling the police.
- Let go of me!
155
00:14:54,900 --> 00:14:57,310
Morio!
There's a girl in here!
156
00:14:57,540 --> 00:14:59,070
You won't get away!
157
00:15:00,070 --> 00:15:02,570
Let go of me!
I'm a witch.
158
00:15:02,680 --> 00:15:03,420
A witch?
159
00:15:08,280 --> 00:15:09,940
I still an apprentice.
160
00:15:10,590 --> 00:15:11,450
A witch!
161
00:15:13,920 --> 00:15:17,210
- They really exist!
- I'm sorry.
162
00:15:17,690 --> 00:15:18,980
Thank you.
163
00:15:28,370 --> 00:15:30,990
What did you do the animals?
164
00:15:31,310 --> 00:15:33,670
Nothing.
I just slept here.
165
00:15:33,840 --> 00:15:35,460
Go away and don't you come back!
166
00:15:36,840 --> 00:15:39,180
<i>Nazuru, please stop it!</i>
167
00:15:39,480 --> 00:15:40,720
<i>What's the matter with you?</i>
168
00:15:42,380 --> 00:15:43,620
Go away!
169
00:15:45,490 --> 00:15:46,440
<i>Let her go already.</i>
170
00:15:48,220 --> 00:15:50,760
Did I do something that bad?
171
00:15:51,330 --> 00:15:53,740
He must be afraid of witches.
172
00:15:56,760 --> 00:15:57,720
<i>Look.</i>
173
00:16:04,340 --> 00:16:06,330
It smells so nice...
174
00:16:25,030 --> 00:16:26,390
A bakery!
175
00:16:28,530 --> 00:16:30,140
It smells so nice...
176
00:16:30,800 --> 00:16:34,630
- I'm starving.
- Yes. Let's eat.
177
00:16:35,270 --> 00:16:36,260
<i>Goodbye.</i>
178
00:16:42,180 --> 00:16:45,130
Hey!
I sell food in here.
179
00:16:45,180 --> 00:16:46,540
Leave that broom outside.
180
00:16:47,550 --> 00:16:48,410
Forgive me.
181
00:16:50,690 --> 00:16:51,670
Forgive me.
182
00:17:03,660 --> 00:17:04,900
Mom's medicine...
183
00:17:05,800 --> 00:17:07,420
And I told her not to put these in...
184
00:17:08,640 --> 00:17:10,380
Can't eat them.
185
00:17:18,250 --> 00:17:19,360
"Don't lose your smile. "
186
00:17:19,550 --> 00:17:22,790
Yeah, I know that already.
187
00:17:24,820 --> 00:17:25,680
Hey, you!
188
00:17:27,920 --> 00:17:30,910
- Yes?
- Your skirt is torn in your back.
189
00:17:40,940 --> 00:17:43,390
I thought you were a street sweeper.
190
00:17:47,540 --> 00:17:50,200
Every witch must carry
her own broom.
191
00:17:53,350 --> 00:17:54,840
Are you a witch?
192
00:17:56,450 --> 00:17:57,440
Can you perform magic?
193
00:17:58,350 --> 00:17:59,560
I do,
but only of one kind.
194
00:18:00,790 --> 00:18:02,070
I can fly.
195
00:18:02,960 --> 00:18:05,450
That's fantastic!
196
00:18:06,160 --> 00:18:07,570
Teach me to fly.
197
00:18:08,060 --> 00:18:09,550
That's impossible.
198
00:18:10,230 --> 00:18:12,190
You can't,
if you don't have a witch's blood.
199
00:18:14,600 --> 00:18:15,590
I see...
200
00:18:17,240 --> 00:18:22,200
I must live on my own, for one year,
in another village, on my magic.
201
00:18:27,620 --> 00:18:28,330
Ready.
202
00:18:29,980 --> 00:18:31,320
Thank you!
203
00:18:34,760 --> 00:18:36,000
Well done.
204
00:18:37,730 --> 00:18:39,510
But, how will you manage...
205
00:18:40,490 --> 00:18:42,450
.. to live on your own at your age?
206
00:18:43,400 --> 00:18:48,270
I thought I could set up
a messenger service.
207
00:18:49,500 --> 00:18:51,240
- Yes?
- Yes.
208
00:18:51,840 --> 00:18:54,460
That's how I always helped
my mother.
209
00:18:55,480 --> 00:18:59,010
I took things and delivered them
somewhere else on my broom.
210
00:19:01,780 --> 00:19:04,150
As this makes people happy...
211
00:19:04,750 --> 00:19:06,540
.. I thought I might do this
for a job.
212
00:19:09,020 --> 00:19:11,390
A very good idea.
213
00:19:12,360 --> 00:19:13,770
" Kiki Delivery"...
214
00:19:14,300 --> 00:19:15,380
Do you think it's a good idea?
215
00:19:16,760 --> 00:19:18,300
With such a big island close by,
216
00:19:19,000 --> 00:19:20,910
no matter how much one is in a hurry,
217
00:19:21,300 --> 00:19:23,010
one always has to wait for the ferry.
218
00:19:25,770 --> 00:19:28,520
- But with you...
- I can go flying!
219
00:19:31,680 --> 00:19:32,670
That's settled, then.
220
00:19:37,020 --> 00:19:37,730
Come.
221
00:20:10,580 --> 00:20:12,320
A mill!
222
00:20:19,690 --> 00:20:21,060
<i>That is Fukuo, my husband.</i>
223
00:20:22,360 --> 00:20:24,100
Don't put out your head so much.
224
00:20:35,210 --> 00:20:37,120
There's a well outside.
225
00:20:37,440 --> 00:20:38,850
We'll clean up very well the room.
226
00:20:41,020 --> 00:20:43,600
You'll look for something better
later on.
227
00:20:47,020 --> 00:20:49,730
What I am telling you is
that you can stay here.
228
00:20:53,230 --> 00:20:55,260
Really?!
It'd suit me just fine.
229
00:20:56,530 --> 00:20:57,900
If only you could see your face...
230
00:20:59,400 --> 00:21:01,360
- Madam...
- My name is Osono.
231
00:21:02,040 --> 00:21:03,530
You've dropped at the right moment.
232
Partager le fichier Kiki la petite sorcie?re (live action).srt sur le Web et les réseaux sociaux:
Télécharger le fichier Kiki la petite sorcie?re (live action).srt
Télécharger Kiki la petite sorcie?re (live action).srt