jrr tolkiens the hobbit dec 2015 final.portuguese.srt
À propos du fichier
- Type de fichier
- Fichier SRT de 183 Ko (text/plain)
- Confidentialité
- Fichier public, envoyé le 16 avril 2016 à 03:49, depuis l'adresse IP 90.105.x.x (France)
- Sécurité
- Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 48 minutes
- Statistiques
- La présente page de téléchargement a été vue 989 fois depuis l'envoi du fichier
- Page de téléchargement
-
Aperçu du fichier
1
00:01:00,790 --> 00:01:03,795
<i>Meu querido Frodo.</i>
2
00:01:09,190 --> 00:01:12,644
<i>Uma vez perguntaste-me se
te tinha contado tudo</i>
3
00:01:12,645 --> 00:01:15,689
<i>acerca das minhas aventuras.</i>
4
00:01:15,690 --> 00:01:19,395
<i>E embora possa dizer sinceramente
que contei a verdade,</i>
5
00:01:20,440 --> 00:01:23,695
<i>poderei não ter contado tudo.</i>
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,195
<i>Agora estou velho, Frodo.</i>
7
00:01:34,390 --> 00:01:37,695
<i>Não sou o mesmo hobbit
que outrora fui.</i>
8
00:01:40,490 --> 00:01:45,095
<i>Creio que está na altura
de saberes</i>
9
00:01:45,140 --> 00:01:47,945
<i>o que aconteceu realmente.</i>
10
00:01:49,270 --> 00:01:51,669
<i>Numa toca no chão</i>
11
00:01:51,670 --> 00:01:54,875
<i>vivia um hobbit.</i>
12
00:01:55,970 --> 00:01:59,474
<i>Não era uma toca suja e molhada,
cheia de minhocas</i>
13
00:01:59,475 --> 00:02:01,569
<i>e com cheiros a humidade.</i>
14
00:02:01,570 --> 00:02:03,975
<i>Esta era uma toca de hobbit.</i>
15
00:02:04,070 --> 00:02:06,875
<i>E isso significa boa comida...</i>
16
00:02:07,020 --> 00:02:09,225
<i>... uma lareira quente...</i>
17
00:02:09,670 --> 00:02:12,675
<i>... e todos os confortos de um lar.</i>
18
00:02:36,406 --> 00:02:37,510
Bom dia.
19
00:02:37,511 --> 00:02:39,316
O que queres dizer?
20
00:02:39,506 --> 00:02:42,210
Desejas-me um bom dia
ou queres dizer que está um bom dia
21
00:02:42,211 --> 00:02:44,411
independentemente de eu
o querer ou não?
22
00:02:45,206 --> 00:02:49,611
Ou talvez queiras dizer que te
sentes bem neste dia em particular.
23
00:02:50,006 --> 00:02:54,311
Ou estás simplesmente a dizer que
é um dia para se estar bem?
24
00:02:55,706 --> 00:02:58,161
Tudo isso ao mesmo tempo, suponho.
25
00:03:04,656 --> 00:03:06,060
Posso ajudá-lo?
26
00:03:06,061 --> 00:03:08,511
Isso é o que vamos ver.
27
00:03:09,706 --> 00:03:14,011
Procuro alguém
para partilhar uma aventura.
28
00:03:17,056 --> 00:03:18,911
Uma aventura?
29
00:03:20,506 --> 00:03:23,305
Não, não creio
que ninguém a oeste de Bree
30
00:03:23,306 --> 00:03:25,961
tenha muita interesse em aventuras.
31
00:03:26,256 --> 00:03:30,156
Coisas terrivelmente desagradáveis
e desconfortáveis.
32
00:03:31,206 --> 00:03:33,161
Atrasam-nos para o jantar.
33
00:03:41,856 --> 00:03:43,060
Bom dia!
34
00:03:43,061 --> 00:03:45,910
E pensar que viveria
para levar com um "bom dia"
35
00:03:45,911 --> 00:03:48,105
do filho da Belladonna Took.
36
00:03:48,106 --> 00:03:51,161
Como se eu estivesse
a vender botões à sua porta!
37
00:03:51,406 --> 00:03:53,161
Perdão?
38
00:03:53,206 --> 00:03:57,010
Mudaste, e não inteiramente
para melhor, Bilbo Baggins.
39
00:03:57,011 --> 00:03:58,260
Desculpe, eu conheço-o?
40
00:03:58,261 --> 00:04:01,410
Sabes o meu nome
apesar de não o associares a mim.
41
00:04:01,411 --> 00:04:02,966
Sou Gandalf!
42
00:04:03,406 --> 00:04:05,911
E Gandalf significa...
43
00:04:07,506 --> 00:04:08,951
... eu!
44
00:04:09,001 --> 00:04:11,260
Gandalf...
Será Gandalf, o feiticeiro errante
45
00:04:11,261 --> 00:04:13,610
que fazia uns fantásticos
fogos-de-artifício?
46
00:04:13,611 --> 00:04:16,761
O Velho Took costumava lançá-los
na véspera do Solstício de Verão.
47
00:04:18,056 --> 00:04:20,511
Não fazia ideia
de que ainda estava no activo.
48
00:04:21,056 --> 00:04:22,555
E onde mais deveria eu estar?
49
00:04:22,556 --> 00:04:24,161
Onde mais...?
50
00:04:27,506 --> 00:04:31,211
Folgo em saber que te lembras
de algo a meu respeito.
51
00:04:31,256 --> 00:04:34,261
Mesmo que seja apenas dos
meus fogos-de-artifício.
52
00:04:35,306 --> 00:04:37,305
Bem, está decidido.
53
00:04:37,306 --> 00:04:40,211
Irá ser muito bom para ti...
54
00:04:40,506 --> 00:04:44,360
... e muito divertido para mim.
Vou informar os outros.
55
00:04:44,361 --> 00:04:47,755
Informar? O quê? Não! Não...
Não, espere.
56
00:04:47,756 --> 00:04:51,206
Não queremos aqui
quaisquer aventuras.
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,455
Obrigado, hoje não. Não...
58
00:04:53,456 --> 00:04:58,411
Sugiro que tente além do Monte
ou do outro lado do Água.
59
00:05:00,406 --> 00:05:02,211
Bom dia.
60
00:06:25,215 --> 00:06:27,020
Dwalin,
61
00:06:27,165 --> 00:06:29,120
às suas ordens.
62
00:06:31,715 --> 00:06:34,820
Bilbo Baggins,
63
00:06:35,115 --> 00:06:38,220
às suas.
Nós conhecemo-nos?
64
00:06:38,715 --> 00:06:40,520
Não.
65
00:06:41,165 --> 00:06:42,914
Para onde, rapaz?
66
00:06:42,915 --> 00:06:44,369
É aqui ao fundo?
67
00:06:44,370 --> 00:06:46,620
É o quê aí ao fundo?
68
00:06:46,815 --> 00:06:48,520
O jantar.
69
00:06:48,615 --> 00:06:51,464
Ele disse que havia comida.
E muita.
70
00:06:51,465 --> 00:06:54,920
Ele disse? Quem disse?
71
00:07:05,215 --> 00:07:08,120
Isto é muito bom. Há mais?
72
00:07:08,615 --> 00:07:10,020
O quê?
73
00:07:10,165 --> 00:07:12,220
Sim, sim...
74
00:07:18,115 --> 00:07:20,020
Sirva-se.
75
00:07:23,465 --> 00:07:25,270
É só que...
76
00:07:25,515 --> 00:07:28,420
... não esperava companhia.
77
00:07:31,315 --> 00:07:33,570
É a porta.
78
00:07:37,465 --> 00:07:40,320
Balin, às suas ordens.
79
00:07:41,265 --> 00:07:44,370
- Boa noite.
- Sim, está mesmo.
80
00:07:44,815 --> 00:07:47,370
Apesar de acreditar
que é capaz de chover mais logo.
81
00:07:47,515 --> 00:07:49,120
Venho atrasado?
82
00:07:49,715 --> 00:07:51,970
Atrasado para o quê?
83
00:07:54,315 --> 00:07:56,420
Boa noite, irmão.
84
00:07:57,515 --> 00:07:59,864
Pela minha barba.
85
00:07:59,865 --> 00:08:02,914
Estás mais baixo e mais largo
do que na última vez que nos vimos.
86
00:08:02,915 --> 00:08:04,964
Mais largo, não mais baixo.
87
00:08:04,965 --> 00:08:07,670
Mais esperto
do que nós os dois juntos.
88
00:08:17,565 --> 00:08:20,869
Desculpem. Odeio interromper,
mas o que se passa é que
89
00:08:20,870 --> 00:08:23,869
não tenho inteiramente a certeza
de que estejam na casa certa.
90
00:08:23,870 --> 00:08:26,819
- Já comeste?
- Não é que não goste de visitas.
91
00:08:26,820 --> 00:08:30,264
Eu gosto de visitas
tanto como qualquer outro hobbit.
92
00:08:30,265 --> 00:08:33,864
Mas gosto de conhecê-las antes
de elas virem visitar.
93
00:08:33,865 --> 00:08:35,965
- O que é isto?
- Não sei. Acho que é queijo.
94
00:08:35,966 --> 00:08:37,319
- O que se passa é que...
- Ficou azul.
95
00:08:37,320 --> 00:08:39,319
- Está cheio de bolor.
- O que se passa é que...
96
00:08:39,320 --> 00:08:43,570
... eu não conheço nenhum dos dois.
Longe disso.
97
00:08:43,815 --> 00:08:46,519
Não pretendo ser rude, mas
tinha de dizer o que me vai na mente.
98
00:08:46,520 --> 00:08:48,370
Peço desculpa.
99
00:08:51,515 --> 00:08:53,264
Desculpa aceite.
100
00:08:53,265 --> 00:08:55,820
Enche-o, irmão. Não te acanhes.
101
00:08:57,315 --> 00:08:59,320
Posso voltar a comer, se insistes.
102
00:09:01,710 --> 00:09:03,970
- Fili.
- E Kili.
103
00:09:04,015 --> 00:09:06,070
Às suas ordens!
104
00:09:06,115 --> 00:09:07,519
Deve ser o Sr. Boggins.
105
00:09:07,520 --> 00:09:09,864
Não! Não podem entrar.
Enganaram-se na casa.
106
00:09:09,865 --> 00:09:11,114
O quê?
107
00:09:11,115 --> 00:09:13,870
- Foi cancelado?
- Ninguém nos avisou.
108
00:09:13,915 --> 00:09:16,970
- Nada foi cancelado!
- Que alívio.
109
00:09:20,515 --> 00:09:24,014
Cuidado com estas.
Acabei de afiá-las.
110
00:09:24,015 --> 00:09:26,370
É uma bela casa.
111
00:09:26,515 --> 00:09:29,769
- Foi você que a construiu?
- Não, está há anos na minha família.
112
00:09:29,770 --> 00:09:31,519
Essa é a caixa de enxoval
da minha mãe.
113
00:09:31,520 --> 00:09:32,769
Pode, por favor, não fazer isso?
114
00:09:32,770 --> 00:09:35,664
Fili, Kili, venham, dêem-nos uma mão.
115
00:09:35,665 --> 00:09:37,520
Sr. Dwalin.
116
00:09:39,065 --> 00:09:41,964
Temos de enfiar isto no corredor.
Caso contrário, não caberão todos.
117
00:09:41,965 --> 00:09:44,314
Todos? Quantos mais é que vêm?
118
00:09:44,315 --> 00:09:45,419
Onde queres isto?
119
00:09:45,420 --> 00:09:46,925
Oh, não.
120
00:09:47,165 --> 00:09:49,770
Não! Não está ninguém em casa!
121
00:09:49,865 --> 00:09:53,069
Vão-se embora
e incomodem outra pessoa!
122
00:09:53,070 --> 00:09:56,264
Já tenho anões suficientes na minha
sala de jantar neste momento!
123
00:09:56,265 --> 00:09:59,820
Se isto for algum tipo de piada...
124
00:10:00,315 --> 00:10:04,770
... apenas posso dizer
que ela é de muito mau gosto!
125
00:10:06,615 --> 00:10:08,970
Saí de cima de mim, seu macacão!
126
00:10:13,965 --> 00:10:15,364
Gandalf...
127
00:10:15,400 --> 00:10:17,501
Those are my plates! Excuse me! Not my wine.
128
00:10:17,566 --> 00:10:19,765
Devolva isso!
129
00:10:19,766 --> 00:10:21,415
A geleia não, por favor!
Desculpe!
130
00:10:21,416 --> 00:10:23,720
Desculpe, é um pouco excessivo, não?
131
00:10:23,721 --> 00:10:25,470
- Tem uma faca de queijo?
- Faca de queijo?
132
00:10:25,471 --> 00:10:27,476
Ele come-o inteiro.
133
00:10:28,161 --> 00:10:30,161
Não, essa é a cadeira do avô Mungo.
134
00:10:30,166 --> 00:10:31,711
Também essa.
Leve-a de volta, por favor.
135
00:10:31,716 --> 00:10:35,521
Leve-a de volta. É uma antiguidade.
Não é para nos sentarmos. Obrigado.
136
00:10:35,966 --> 00:10:38,561
Isso é um livro,
não é uma base para copos...
137
00:10:38,611 --> 00:10:41,321
E pouse esse mapa, obrigado!
138
00:10:41,561 --> 00:10:43,715
Desculpe, Sr. Gandalf.
139
00:10:43,716 --> 00:10:46,616
Gostaria de uma chávena de chá
de camomila?
140
00:10:46,617 --> 00:10:51,021
Não, obrigado, Dori. Um pouco
de vinho tinto para mim, creio.
141
00:10:59,016 --> 00:11:01,021
Fili, Kili...
142
00:11:01,766 --> 00:11:04,021
Óin, Glóin...
143
00:11:04,116 --> 00:11:05,820
Dwalin, Balin...
144
00:11:05,821 --> 00:11:07,315
Bifur, Bofur, Bombur...
145
00:11:07,316 --> 00:11:09,470
- Dori, Nori...
- Os meus tomates premiados, não!
146
00:11:09,471 --> 00:11:11,221
- Ori!
- Não obrigado!
147
00:11:14,766 --> 00:11:17,421
Sim, tens toda a razão, Bifur.
148
00:11:17,466 --> 00:11:21,470
- Parece que nos falta um anão.
- Está apenas atrasado.
149
00:11:21,471 --> 00:11:25,421
Viajou para o norte para
um encontro do nosso povo. Ele virá.
150
00:11:25,566 --> 00:11:29,565
Sr. Gandalf, um pequeno
copo de vinho tinto como pediu.
151
00:11:29,566 --> 00:11:32,521
Tem um aroma frutado.
152
00:11:32,716 --> 00:11:34,221
Saúde.
153
00:11:45,516 --> 00:11:47,321
Bombur, apanha!
154
00:11:59,816 --> 00:12:01,965
- Fantástico!
- Quem quer cerveja?
155
00:12:01,966 --> 00:12:03,871
- Aqui tens!
- Aqui, irmão!
156
00:12:04,666 --> 00:12:08,021
- Posso beber mais um copo?
- Aqui tens.
157
00:12:12,416 --> 00:12:14,415
Todos a beber
assim que contar até três!
158
00:12:14,416 --> 00:12:16,571
Um! Dois!
159
00:12:25,877 --> 00:12:28,981
Desculpe, isso é uma toalha de mesa
e não um pano de limpar os pratos.
160
00:12:28,982 --> 00:12:32,176
- Mas está cheio de buracos.
- É suposto ser assim. É croché.
161
00:12:32,177 --> 00:12:35,376
E também é um jogo maravilhoso.
Se tiveres bolas para ele.
162
00:12:35,377 --> 00:12:38,881
- Que anões insuportáveis!
- Meu caro Bilbo.
163
00:12:38,882 --> 00:12:42,126
- Afinal o que se passa?
- O que se passa?
164
00:12:42,127 --> 00:12:45,226
Estou rodeado de anões.
O que estão eles a fazer aqui?
165
00:12:45,227 --> 00:12:47,926
São um grupo bem alegre.
166
00:12:47,927 --> 00:12:51,426
- Assim que te habituares a eles.
- Não me quero habituar a eles!
167
00:12:51,427 --> 00:12:54,526
O estado da minha cozinha!
Tenho o tapete cheio de lama!
168
00:12:54,527 --> 00:12:56,831
Saquearam a despensa!
169
00:12:56,832 --> 00:12:58,731
Nem lhe vou contar o que fizeram
na casa de banho.
170
00:12:58,732 --> 00:13:00,181
Destruíram praticamente
a canalização!
171
00:13:00,182 --> 00:13:02,626
Não percebo o que
estão a fazer em minha casa!
172
00:13:02,627 --> 00:13:06,126
Desculpe, lamento interromper,
173
00:13:06,127 --> 00:13:08,531
mas o que devo
fazer com o meu prato?
174
00:13:08,532 --> 00:13:10,432
Vá, Ori, dá-mo a mim.
175
00:13:16,677 --> 00:13:19,681
Desculpem, essa é a louça
do Farthing ocidental da minha mãe!
176
00:13:19,682 --> 00:13:21,682
Tem mais de cem anos!
177
00:13:25,477 --> 00:13:28,532
Podiam não fazer isso?
Vão deixá-las rombas!
178
00:13:28,777 --> 00:13:30,576
Ouviram isso, rapazes?
179
00:13:30,577 --> 00:13:33,081
Ele diz que
deixamos as facas rombas.
180
00:13:33,082 --> 00:13:35,581
Arromba as facas, dobra os garfos!
181
00:13:35,582 --> 00:13:38,181
Parte as garrafas e queima as rolhas!
182
00:13:38,182 --> 00:13:41,431
Lasca os copos e racha os pratos!
183
00:13:41,432 --> 00:13:43,531
É isso que o Bilbo Baggins odeia!
184
00:13:43,532 --> 00:13:45,381
Rasga o pano e espezinha a gordura!
185
00:13:45,382 --> 00:13:47,331
Deixa os ossos no tapete do quarto!
186
00:13:47,332 --> 00:13:51,131
Despeja o leite no chão da despensa!
187
00:13:51,132 --> 00:13:53,281
Entorna o vinho em todas as portas!
188
00:13:53,282 --> 00:13:55,231
Mete os potes em água a ferver
189
00:13:55,232 --> 00:13:57,131
Esmaga-os com o rolo da massa
190
00:13:57,132 --> 00:14:01,826
Se algum no fim ficar inteiro
191
00:14:01,827 --> 00:14:04,632
Fá-lo rolar pelo corredor!
192
00:14:11,727 --> 00:14:14,732
É isso que o Bilbo Baggins odeia!
193
00:14:27,827 --> 00:14:29,732
Ele chegou.
194
00:14:33,527 --> 00:14:35,582
Gandalf.
195
00:14:36,977 --> 00:14:39,431
Pensei que tivesse dito que
este sítio era fácil de encontrar.
196
00:14:39,432 --> 00:14:41,926
Perdi-me por duas vezes.
197
00:14:41,927 --> 00:14:45,026
Não o teria encontrado
se não fosse aquela marca na porta.
198
00:14:45,027 --> 00:14:48,131
Marca? Não há marcas naquela porta.
Foi pintada há uma semana!
199
00:14:48,132 --> 00:14:51,432
Tem uma marca.
Fui eu mesmo que a coloquei lá.
200
00:14:52,227 --> 00:14:56,632
Bilbo Baggins, permite-me que te
apresente o líder da nossa companhia.
201
00:14:56,827 --> 00:14:59,076
Thorin Escudo de Carvalho.
202
00:14:59,177 --> 00:15:00,882
Então...
203
00:15:02,227 --> 00:15:04,282
... este é o hobbit.
204
00:15:05,277 --> 00:15:07,481
Diga-me, Sr. Baggins,
já combateu muitas vezes?
205
00:15:07,482 --> 00:15:09,726
- Desculpe?
- Machado ou espada?
206
00:15:09,727 --> 00:15:11,426
Qual é a sua arma de eleição?
207
00:15:11,427 --> 00:15:13,731
Bem, tenho algum talento a atirar
castanhas-da-índia,
208
00:15:13,732 --> 00:15:18,976
se quer mesmo saber.
Mas não vejo qual a relevância disso.
209
00:15:18,977 --> 00:15:20,832
Foi o que pensei.
210
00:15:20,877 --> 00:15:23,682
Ele parece mais um merceeiro
do que um ladrão.
211
00:15:29,077 --> 00:15:31,782
Que novidades
trazes do encontro de Ered Luin?
212
00:15:31,827 --> 00:15:33,381
- Foram todos?
- Sim.
213
00:15:33,382 --> 00:15:35,682
Enviados de todos os sete reinos.
214
00:15:35,877 --> 00:15:38,882
O que disseram
os anões dos Montes de Ferro?
215
00:15:39,727 --> 00:15:41,782
Dáin está connosco?
216
00:15:44,077 --> 00:15:46,082
Eles não virão.
217
00:15:49,177 --> 00:15:53,082
Dizem que esta expedição é nossa
e somente nossa.
218
00:15:55,177 --> 00:15:57,482
Vão fazer uma expedição?
219
00:15:58,377 --> 00:16:03,432
Bilbo, meu caro amigo,
dá-nos um pouco mais de luz.
220
00:16:04,177 --> 00:16:06,482
No distante leste
221
00:16:06,577 --> 00:16:09,282
através de cordilheiras e rios,
222
00:16:09,677 --> 00:16:12,782
além de florestas e terras desertas,
223
00:16:12,977 --> 00:16:16,082
existe um único pico solitário...
224
00:16:18,977 --> 00:16:21,476
A Montanha Solitária.
225
00:16:21,477 --> 00:16:24,681
Sim! O Óin leu os presságios
226
Partager le fichier jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.portuguese.srt sur le Web et les réseaux sociaux:
Télécharger le fichier jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.portuguese.srt
Télécharger jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.portuguese.srt