jrr tolkiens the hobbit dec 2015 final.english.srt
À propos du fichier
- Type de fichier
- Fichier SRT de 186 Ko (text/plain)
- Confidentialité
- Fichier public, envoyé le 16 avril 2016 à 03:49, depuis l'adresse IP 90.105.x.x (France)
- Sécurité
- Ne contient aucun Virus ou Malware connus - Dernière vérification: 46 minutes
- Statistiques
- La présente page de téléchargement a été vue 1020 fois depuis l'envoi du fichier
- Page de téléchargement
-
Aperçu du fichier
1
00:01:00,700 --> 00:01:03,544
<i>My dear Frodo.</i>
2
00:01:09,060 --> 00:01:15,348
<i>You asked me once if I had told you everything
there was to know about my adventures.</i>
3
00:01:15,620 --> 00:01:18,840
<i>And while I can honestly say
I have told you the truth...</i>
4
00:01:20,580 --> 00:01:22,821
<i>I may not have told you all of it.</i>
5
00:01:30,860 --> 00:01:32,908
<i>I am old now, Frodo.</i>
6
00:01:34,420 --> 00:01:37,185
<i>I'm not the same Hobbit I once was.</i>
7
00:01:40,460 --> 00:01:47,525
<i>I think it is time for you
to know what really happened.</i>
8
00:01:49,375 --> 00:01:54,180
<i>In a hole in the ground,
there lived a Hobbit.</i>
9
00:01:55,975 --> 00:02:01,345
<i>Not a nasty, dirty, wet hole
full of worms and oozy smells.</i>
10
00:02:01,735 --> 00:02:03,419
<i>This was a Hobbit hole.</i>
11
00:02:04,095 --> 00:02:08,100
<i>And that means good food, a warm hearth...</i>
12
00:02:09,815 --> 00:02:12,295
<i>and all the comforts of home.</i>
13
00:02:36,701 --> 00:02:39,068
- Good morning.
- What do you mean?
14
00:02:39,461 --> 00:02:41,036
Do you mean to wish me a good morning,
15
00:02:41,108 --> 00:02:44,546
or do you mean that it is a good
morning whether I want it or not?
16
00:02:45,781 --> 00:02:49,831
Or perhaps you mean to say that you
feel good on this particular morning?
17
00:02:50,541 --> 00:02:53,912
Or are you simply stating that this
is a morning to be good on?
18
00:02:55,821 --> 00:02:57,869
All of them at once, I suppose.
19
00:03:04,621 --> 00:03:05,702
Can I help you?
20
00:03:05,941 --> 00:03:08,626
That remains to be seen.
21
00:03:09,861 --> 00:03:14,105
I'm looking for someone
to share in an adventure.
22
00:03:17,221 --> 00:03:18,825
An adventure?
23
00:03:20,621 --> 00:03:25,912
No, I don't imagine anyone west of Bree
would have much interest in adventures.
24
00:03:26,501 --> 00:03:30,506
Nasty, disturbing, uncomfortable things.
25
00:03:31,341 --> 00:03:32,708
Make you late for dinner.
26
00:03:41,981 --> 00:03:43,062
Good morning.
27
00:03:43,341 --> 00:03:46,185
To think that I should have lived
to be "good morninged"...
28
00:03:46,421 --> 00:03:51,348
by Belladonna Took's son
as if I were selling buttons at the door.
29
00:03:51,581 --> 00:03:53,026
Beg your pardon?
30
00:03:53,701 --> 00:03:56,787
You've changed, and not entirely
for the better, Bilbo Baggins.
31
00:03:57,061 --> 00:03:58,222
I'm sorry, do I know you?
32
00:03:58,461 --> 00:04:01,544
Well, you know my name,
although you don't remember I belong to it.
33
00:04:01,821 --> 00:04:03,232
I'm Gandalf.
34
00:04:03,461 --> 00:04:05,509
And Gandalf means...
35
00:04:07,661 --> 00:04:09,151
me.
36
00:04:09,381 --> 00:04:09,882
Gandalf?
37
00:04:09,908 --> 00:04:13,887
Not Gandalf the wandering Wizard
who made such excellent fireworks?
38
00:04:13,913 --> 00:04:16,149
Old Took used to have
them on Midsummer's Eve.
39
00:04:18,101 --> 00:04:19,865
No idea you were still in business.
40
00:04:20,981 --> 00:04:22,471
And where else should I be?
41
00:04:22,701 --> 00:04:23,966
Where else...?
42
00:04:27,381 --> 00:04:31,067
Well, I'm pleased to find
you remember something about me...
43
00:04:31,421 --> 00:04:33,992
even if it's only my fireworks.
44
00:04:34,981 --> 00:04:37,382
Yes. Well, that's decided.
45
00:04:37,621 --> 00:04:39,385
It'll be very good for you...
46
00:04:41,021 --> 00:04:42,591
and most amusing for me.
47
00:04:42,861 --> 00:04:44,431
I shall inform the others.
48
00:04:44,701 --> 00:04:47,910
Inform the who? What?
No. No. No... Wait.
49
00:04:48,141 --> 00:04:49,267
We do not want...
50
00:04:49,501 --> 00:04:53,665
any adventures here, thank you.
Not today. Not...
51
00:04:53,901 --> 00:04:57,587
I suggest you try Over the Hill
or Across the Water.
52
00:05:00,741 --> 00:05:02,391
Good morning.
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,538
Dwalin, at your service.
54
00:06:31,810 --> 00:06:35,656
Bilbo Baggins, at yours.
55
00:06:36,010 --> 00:06:38,170
Do we know each other?
56
00:06:38,890 --> 00:06:40,176
No.
57
00:06:41,090 --> 00:06:42,090
Which way, laddie?
58
00:06:42,850 --> 00:06:44,136
Is it down here?
59
00:06:44,370 --> 00:06:46,656
Is what down where?
60
00:06:46,930 --> 00:06:47,931
Supper.
61
00:06:48,610 --> 00:06:51,261
He said there'd be food.
62
00:06:51,490 --> 00:06:54,619
He... He said? Who said?
63
00:07:05,290 --> 00:07:08,260
Very good, this. Any more?
64
00:07:08,770 --> 00:07:10,932
What? Oh, yes, yes.
65
00:07:18,210 --> 00:07:19,814
Help yourself.
66
00:07:23,650 --> 00:07:27,975
It's just that...
I wasn't expecting company.
67
00:07:31,370 --> 00:07:33,418
That'll be the door.
68
00:07:37,490 --> 00:07:40,458
Balin, at your service.
69
00:07:41,370 --> 00:07:42,370
Good evening.
70
00:07:42,410 --> 00:07:44,299
Yes. Yes, it is.
71
00:07:44,850 --> 00:07:46,651
Though I think it might rain later.
72
00:07:47,530 --> 00:07:48,691
Am I late?
73
00:07:49,290 --> 00:07:51,054
Late for what?
74
00:07:54,490 --> 00:07:56,140
Evening, brother.
75
00:07:57,530 --> 00:07:59,612
By my beard...
76
00:07:59,850 --> 00:08:02,774
you're shorter and wider than last we met.
77
00:08:03,050 --> 00:08:04,654
Wider, not shorter.
78
00:08:05,250 --> 00:08:07,571
Sharp enough for both of us.
79
00:08:16,770 --> 00:08:19,535
Uh, excuse me?
Sorry, I hate to interrupt.
80
00:08:19,810 --> 00:08:23,860
But the thing is, I'm not entirely sure
you're in the right house.
81
00:08:24,090 --> 00:08:26,058
- Have you eaten?
- It's not that I don't like...
82
00:08:26,290 --> 00:08:30,178
visitors. I like visitors
as much as the next Hobbit.
83
00:08:30,450 --> 00:08:33,932
But I do like to know them
before they come visiting.
84
00:08:34,170 --> 00:08:35,456
- What is this?
- I don't know.
85
00:08:35,690 --> 00:08:38,580
- I think it's cheese. Gone blue.
- It's riddled with mold.
86
00:08:38,810 --> 00:08:43,406
The thing is, I don't know either of you.
Not in the slightest.
87
00:08:43,506 --> 00:08:46,412
I don't mean to be blunt,
but I had to speak my mind.
88
00:08:46,650 --> 00:08:47,651
- I'm sorry.
- You think...?
89
00:08:51,490 --> 00:08:52,776
Apology accepted.
90
00:08:53,250 --> 00:08:55,690
Now, fill it up, brother don't stint.
91
00:08:56,810 --> 00:08:59,329
- You wanna get stuck in?
- I could eat again if you insist, brother.
92
00:09:02,010 --> 00:09:03,819
- Fili.
- And Kili.
93
00:09:04,050 --> 00:09:05,814
At your service.
94
00:09:06,050 --> 00:09:07,381
You must be Mr. Boggins.
95
00:09:07,650 --> 00:09:09,732
Nope! You can't come in.
You've come to the wrong house.
96
00:09:09,970 --> 00:09:10,970
What?
97
00:09:11,090 --> 00:09:13,297
- Has it been canceled?
- No one told us.
98
00:09:13,890 --> 00:09:15,221
No, nothing's been canceled.
99
00:09:15,490 --> 00:09:16,490
That's a relief.
100
00:09:20,610 --> 00:09:21,657
Careful with these.
101
00:09:22,170 --> 00:09:24,332
I just had them sharpened.
102
00:09:24,570 --> 00:09:26,254
- It's nice, this place.
- Yeah.
103
00:09:26,490 --> 00:09:29,699
- Did you do it yourself?
- What? No, it's been in the family for years.
104
00:09:29,970 --> 00:09:32,735
That's my mother's glory box.
Can you please not do that?
105
00:09:33,010 --> 00:09:35,536
Fili, Kili. Come on, give us a hand.
106
00:09:35,810 --> 00:09:37,131
Mr. Dwalin.
107
00:09:38,930 --> 00:09:41,900
Shove this in the hallway.
Otherwise we'll never get everyone in.
108
00:09:42,130 --> 00:09:44,940
- "Everyone"? How many more are there?
- Where do you want this?
109
00:09:45,170 --> 00:09:47,013
- Oh, no.
- It's really heavy.
110
00:09:47,250 --> 00:09:49,821
No. No. There's nobody home!
111
00:09:50,050 --> 00:09:52,735
Go away and bother somebody else.
112
00:09:52,970 --> 00:09:56,099
There's far too many Dwarves
in my dining room as it is.
113
00:09:56,370 --> 00:10:00,261
If this is some clot-head's idea of a joke...
114
00:10:00,490 --> 00:10:04,170
I can only say it is in very poor taste.
115
00:10:06,250 --> 00:10:08,336
Get off you big lump!
116
00:10:13,970 --> 00:10:15,256
Gandalf.
117
00:10:15,400 --> 00:10:17,501
Those are my plates! Excuse me! Not my wine.
118
00:10:17,601 --> 00:10:18,601
Put that back.
119
00:10:18,681 --> 00:10:19,728
Put that back.
120
00:10:20,001 --> 00:10:20,650
Not the jam.
121
00:10:20,921 --> 00:10:22,006
Excuse me. Excuse me.
122
00:10:22,081 --> 00:10:24,925
It's a tad excessive, isn't it?
Have you got a cheese knife?
123
00:10:25,161 --> 00:10:26,971
"Cheese knife"? He eats it by the block.
124
00:10:28,201 --> 00:10:31,569
No, that's Grandpa Mungo's chair...
No, so is that. Take it back, please.
125
00:10:31,801 --> 00:10:35,647
- I cannot hear what you're saying.
- It's an antique. Not for sitting on.
126
00:10:36,161 --> 00:10:41,201
That is a book, not a coaster.
And put that map down.
127
00:10:41,721 --> 00:10:43,689
- Excuse me, Mr. Gandalf?
- Yes?
128
00:10:43,921 --> 00:10:46,527
May I tempt you with a cup of chamomile?
129
00:10:46,761 --> 00:10:51,483
Oh, no, thank you, Dori.
A little red wine for me, I think.
130
00:10:54,341 --> 00:10:56,370
- Mind out.
- Yes.
131
00:10:58,961 --> 00:11:00,771
Uh, Fili, Kili.
132
00:11:02,001 --> 00:11:04,049
Oin, Gloin.
133
00:11:04,281 --> 00:11:07,205
Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur...
134
00:11:07,441 --> 00:11:10,092
- Dori, Nori. Ori!
- No. Not my prizewinners, thank you.
135
00:11:10,321 --> 00:11:11,846
No, thank you.
136
00:11:15,041 --> 00:11:17,487
Yes, you're quite right, Bifur.
137
00:11:17,721 --> 00:11:19,928
We appear to be one Dwarf short.
138
00:11:20,201 --> 00:11:25,571
He is late, is all. He traveled north
to a meeting of our kin. He will come.
139
00:11:25,801 --> 00:11:29,487
Mr. Gandalf?
A little glass of red wine, as requested.
140
00:11:29,721 --> 00:11:31,689
It's got a fruity bouquet.
141
00:11:32,921 --> 00:11:34,208
Cheers.
142
00:11:34,441 --> 00:11:38,241
Bombur's on his second leg of lamb already.
143
00:11:41,401 --> 00:11:43,847
No chance. Not from that distance.
144
00:11:45,776 --> 00:11:47,201
Bombur, catch!
145
00:11:50,441 --> 00:11:51,441
I'll help you with that.
146
00:11:59,121 --> 00:12:01,208
Oh, you great galumphing git!
147
00:12:01,481 --> 00:12:02,630
Who wants an ale? There you go.
148
00:12:02,761 --> 00:12:03,761
Over here, brother.
149
00:12:04,681 --> 00:12:07,889
I said have another drink.
Here you go.
150
00:12:13,041 --> 00:12:14,372
Ale on the count of three!
151
00:12:14,601 --> 00:12:15,284
One...
152
00:12:15,521 --> 00:12:17,171
- two...
- Up!
153
00:12:24,512 --> 00:12:25,957
I knew you had it in you!
154
00:12:26,192 --> 00:12:28,763
Excuse me, that is a doily,
not a dishcloth.
155
00:12:28,992 --> 00:12:30,039
But it's full of holes.
156
00:12:30,272 --> 00:12:32,434
It's supposed to look like that.
It's crochet.
157
00:12:32,712 --> 00:12:35,636
And a wonderful game it is too,
if you've got the balls for it.
158
00:12:35,872 --> 00:12:37,715
Bebother and confusticate these Dwarves!
159
00:12:37,952 --> 00:12:40,637
My dear Bilbo, what on earth is the matter?
160
00:12:40,872 --> 00:12:43,637
What's the matter?
I'm surrounded by Dwarves.
161
00:12:43,872 --> 00:12:45,397
What are they doing here?
162
00:12:45,632 --> 00:12:49,318
Oh, they're quite a merry gathering
once you get used to them.
163
00:12:49,552 --> 00:12:51,441
I don't want to get used to them.
164
00:12:51,672 --> 00:12:54,755
Look at the state of my kitchen.
There's mud trod into the carpet.
165
00:12:55,032 --> 00:12:56,363
They've pillaged the pantry.
166
00:12:56,592 --> 00:12:58,959
I won't tell you
what they've done in the bathroom.
167
00:12:59,192 --> 00:13:02,992
They've destroyed the plumbing. I don't
understand what they're doing in my house!
168
00:13:03,232 --> 00:13:08,363
Excuse me. I'm sorry to interrupt,
but what should I do with my plate?
169
00:13:08,592 --> 00:13:10,833
Here you go, Ori.
Give it to me.
170
00:13:16,512 --> 00:13:19,728
Excuse me. That's my mother's West
Farthing pottery.
171
00:13:19,754 --> 00:13:21,270
It's over 100 years old!
172
00:13:25,312 --> 00:13:27,192
And can you not do that?
173
00:13:27,232 --> 00:13:28,232
You'll blunt them.
174
00:13:28,612 --> 00:13:30,001
Do you hear that, lads?
175
00:13:30,672 --> 00:13:33,396
He says we'll blunt the knives.
176
00:13:33,632 --> 00:13:35,475
♪<i>Blunt the knives, bend the forks</i>
177
00:13:35,712 --> 00:13:38,158
♪<i>Smash the bottles and burn the corks</i>
178
00:13:38,392 --> 00:13:40,156
♪<i>Chip the glasses and crack the plates</i>
179
00:13:41,352 --> 00:13:43,601
♪<i>That's what Bilbo Baggins hates</i>
180
00:13:43,872 --> 00:13:45,237
♪<i>Cut the cloth, tread on the fat</i>
181
00:13:45,472 --> 00:13:47,281
♪<i>Leave the bones on the bedroom mat</i>
182
00:13:47,512 --> 00:13:49,002
♪<i>Pour the milk on the pantry floor</i>
183
00:13:51,192 --> 00:13:53,195
♪<i>Splash the wine on every door</i>
184
00:13:53,432 --> 00:13:55,002
♪<i>Dump the crooks in a boiling bowl</i>
185
00:13:55,232 --> 00:13:56,802
♪<i>Pound them up with a thumping pole</i>
186
00:13:57,032 --> 00:13:58,999
♪<i>When you're finished, if they are whole</i>
187
00:14:02,112 --> 00:14:03,682
♪<i>Send them down the hall to roll</i>
188
00:14:12,352 --> 00:14:14,036
♪<i>That's what Bilbo Baggins hates.</i>
189
00:14:17,112 --> 00:14:19,114
Bilbo.
190
00:14:28,072 --> 00:14:29,801
He is here.
191
00:14:33,832 --> 00:14:35,357
Gandalf.
192
00:14:36,792 --> 00:14:41,365
I thought you said this place would be
easy to find. I lost my way, twice.
193
00:14:41,872 --> 00:14:45,274
I wouldn't have found it at all had it
not been for that mark on the door.
194
00:14:45,552 --> 00:14:48,442
Mark? There's no mark on that door.
It was painted a week ago.
195
00:14:48,672 --> 00:14:51,676
There is a mark. I put it there myself.
196
00:14:52,512 --> 00:14:56,597
Bilbo Baggins, allow me to introduce
the leader of our company:
197
00:14:57,192 --> 00:14:59,115
Thorin Oakenshield.
198
00:14:59,352 --> 00:15:00,842
So...
199
00:15:02,392 --> 00:15:04,121
this is the Hobbit.
200
00:15:05,152 --> 00:15:07,439
Tell me, Mr. Baggins,
have you done much fighting?
201
00:15:07,672 --> 00:15:09,197
- Pardon me?
- Ax or sword?
202
00:15:09,832 --> 00:15:11,277
What's your weapon of choice?
203
00:15:11,512 --> 00:15:14,959
Well, I do have some skill at conkers,
if you must know...
204
00:15:15,192 --> 00:15:18,753
but I fail to see why that's relevant.
205
00:15:19,152 --> 00:15:20,722
Thought as much.
206
00:15:20,952 --> 00:15:23,717
He looks more like a grocer than a burglar.
207
00:15:28,952 --> 00:15:31,470
What news from the meeting
in Ered Luin?
208
00:15:31,496 --> 00:15:32,662
Did they all come?
209
00:15:32,872 --> 00:15:35,876
- Aye. Envoys from all seven kingdoms.
- All of them!
210
00:15:36,152 --> 00:15:38,678
And what did the Dwarves
of the Iron Hills say?
211
00:15:39,832 --> 00:15:41,755
Is Dain with us?
212
00:15:44,152 --> 00:15:45,563
They will not come.
213
00:15:48,672 --> 00:15:53,115
They say this quest is ours and ours alone.
214
00:15:55,272 --> 00:15:57,843
You're going on a quest?
215
00:15:58,472 --> 00:16:03,319
Bilbo, my dear fellow,
let us have a little more light.
216
00:16:04,312 --> 00:16:06,076
Far to the east...
217
00:16:06,712 --> 00:16:09,477
over ranges and rivers...
218
00:16:09,752 --> 00:16:12,995
beyond woodlands and wastelands...
219
00:16:13,272 --> 00:16:15,559
lies a single, solitary peak.
220
00:16:19,112 --> 00:16:20,876
"The Lonely Mountain."
221
00:16:21,512 --> 00:16:28,201
Aye, Oin has read the portents,
and the portents say it is time.
222
00:16:28,512 --> 00:16:33,313
Ravens have been seen flying back
to the mountain, as it was foretold.
223
00:16:33,552 --> 00:16:37,433
"When the birds of yore return to Erebor...
224
00:16:37,712 --> 00:16:41,116
the reign of the beast will end."
225
00:16:44,232 --> 00:16:45,644
What beast?
226
00:16:45,744 --> 00:16:47,997
Well, that would be a reference
to Smaug the Terrible...
227
00:16:48,112 --> 00:16:52,313
chiefest and greatest
calamity of our age.
228
00:16:52,792 --> 00:16:54,476
Airborne fire-breather.
229
00:16:54,712 --> 00:16:57,442
Teeth like razors,
claws like meat hooks.
230
00:16:57,672 --> 00:16:59,158
Partager le fichier jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.english.srt sur le Web et les réseaux sociaux:
Télécharger le fichier jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.english.srt
Télécharger jrr_tolkiens_the_hobbit_dec_2015_final.english.srt