1
00:00:14,526 --> 00:00:15,652
Qu'ont-ils dit ?
2
00:00:16,216 --> 00:00:19,394
Ils vont m'accuser de négligence
envers un enfant.
3
00:00:19,560 --> 00:00:21,610
Ils vont l'emmener,
4
00:00:21,933 --> 00:00:23,845
et le placer en institut spécialisé.
5
00:00:25,436 --> 00:00:26,401
Mon garçon.
6
00:00:27,062 --> 00:00:28,539
Mon Beauregard.
7
00:00:29,824 --> 00:00:31,198
Mais tu sais ce qu'il est.
8
00:00:31,544 --> 00:00:32,491
Je sais,
9
00:00:33,132 --> 00:00:35,952
comme il souffre qu'on soit séparés.
10
00:00:36,623 --> 00:00:38,644
Si tu m'aimes encore un peu...
11
00:00:38,769 --> 00:00:40,123
Tu sais que je t'aime.
12
00:00:41,342 --> 00:00:42,793
Je ferai tout pour toi.
13
00:00:44,581 --> 00:00:45,379
Fais-le.
14
00:00:48,371 --> 00:00:49,910
Comme on a dit.
15
00:01:02,141 --> 00:01:03,142
Beau ?
16
00:01:05,566 --> 00:01:06,817
Tu devrais être au lit.
17
00:01:19,075 --> 00:01:20,324
Tu veux jouer.
18
00:01:31,034 --> 00:01:32,134
Il se fait tard.
19
00:01:32,683 --> 00:01:33,500
Viens.
20
00:01:40,649 --> 00:01:41,928
C'est l'heure de dormir.
21
00:01:43,734 --> 00:01:44,989
Faire de beaux rêves.
22
00:01:45,586 --> 00:01:48,106
-----------------------------------------------------------------------------------------
23
00:01:48,672 --> 00:01:50,099
Ferme les yeux.
24
00:01:55,107 --> 00:01:56,186
Dieu, aide-moi.
25
00:02:05,815 --> 00:02:08,295
{\fad(1000,0)}La Royal Team présente :
26
00:02:08,794 --> 00:02:11,882
{\fad(1000,500)}American Horror Story
1 x 07 - Open House.
27
00:03:06,124 --> 00:03:07,460
{\fad(200,200)}Bon épisode !{\pub}
28
00:03:14,172 --> 00:03:15,612
Encore une dure journée ?
29
00:03:15,778 --> 00:03:18,657
{\pos(250,260)}Non, ça va.
Pressés d'avoir les résultats.
30
00:03:18,944 --> 00:03:21,197
Bien sûr.
Vous devez être anxieux.
31
00:03:21,909 --> 00:03:23,453
On s'assure que tout va bien.
32
00:03:24,870 --> 00:03:26,656
Vous n'avez rien vu de bizarre...
33
00:03:27,039 --> 00:03:28,250
Des sabots ou autre ?
34
00:03:28,741 --> 00:03:30,299
{\pos(260,260)}- Quoi ?
- Pas du tout.
35
00:03:30,895 --> 00:03:32,921
{\pos(280,260)}Ce n'est pas
une crainte ridicule.
36
00:03:33,597 --> 00:03:36,192
Toute femme enceinte
s'inquiète de porter le démon.
37
00:03:37,432 --> 00:03:40,804
Je ne vais pas vous faire attendre.
C'est des jumeaux.
38
00:03:42,400 --> 00:03:43,807
- Quoi ?
- Des jumeaux ?
39
00:03:44,784 --> 00:03:46,643
{\pos(250,260)}Tous deux en parfaite santé.
40
00:03:47,391 --> 00:03:48,645
Félicitations.
41
00:03:51,950 --> 00:03:55,110
La maison est de style victorien,
typique de Los Angeles.
42
00:03:55,405 --> 00:03:58,153
{\pos(250,260)}Les luminaires
viennent de chez Tiffany.
43
00:03:58,278 --> 00:04:00,418
{\pos(260,260)}Tout a été
méticuleusement restauré
44
00:04:00,543 --> 00:04:02,631
{\pos(260,270)}par le pédécédent couple
de propriétaires.
45
00:04:02,756 --> 00:04:04,904
{\pos(260,270)}Les précédents
propriétaires.
46
00:04:05,623 --> 00:04:08,312
{\pos(250,260)}Les pédales ont le goût du détail,
pas vrai ?
47
00:04:08,670 --> 00:04:11,128
{\pos(250,260)}La touche gay.
Et voici la cuisine.
48
00:04:12,306 --> 00:04:14,658
{\pos(250,260)}Prenez des petits fours
si vous voulez.
49
00:04:15,463 --> 00:04:17,883
Vous n'êtes pas sur le dépliant,
vous faites partie des meubles ?
50
00:04:18,632 --> 00:04:19,634
{\pos(250,260)}En fait, oui.
51
00:04:19,800 --> 00:04:23,471
{\pos(260,260)}Voici Moira. Elle a travaillé
pour les précédents propriétaires.
52
00:04:24,680 --> 00:04:27,053
{\pos(250,260)}M. Escandarian
était dans le quartier
53
00:04:27,178 --> 00:04:29,862
{\pos(260,260)}pour visiter la villa méditerranéenne
à deux rues d'ici.
54
00:04:29,987 --> 00:04:33,315
{\pos(260,260)}Elle fait les deux tiers de celle-ci,
et ils en veulent deux fois plus.
55
00:04:33,481 --> 00:04:35,734
Bien sûr, elle a la piscine.
56
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
- Il y a la place ici.
- Il faudrait enlever la tonnelle.
57
00:04:38,652 --> 00:04:39,905
C'est une bonne idée.
58
00:04:41,197 --> 00:04:43,047
Une piscine serait un plus.
59
00:04:43,788 --> 00:04:44,868
Profonde ?
60
00:04:45,949 --> 00:04:46,745
Très.
61
00:04:47,366 --> 00:04:48,163
Bien.
62
00:04:48,592 --> 00:04:49,414
J'adore.
63
00:04:51,374 --> 00:04:52,709
Il faudra tout retourner.
64
00:04:55,996 --> 00:04:58,373
{\pos(280,260)}Voulez-vous voir
le reste de la maison ?
65
00:04:58,779 --> 00:05:00,684
{\pos(280,260)}En fait,
je n'ai qu'une question.
66
00:05:01,590 --> 00:05:02,802
Quel est le problème ?
67
00:05:03,212 --> 00:05:04,721
Le terrain seul {\*nu}vaut ce prix.
68
00:05:04,887 --> 00:05:06,973
Mme Harmon est pressée de vendre.
69
00:05:07,418 --> 00:05:09,851
Et je vais être franche avec vous.
70
00:05:10,108 --> 00:05:13,355
Cette maison a une histoire
qui me trouble.
71
00:05:14,038 --> 00:05:16,149
{\pos(250,260)}Les gens qui vivaient ici
ont été tués
72
00:05:16,315 --> 00:05:19,986
{\pos(250,260)}et ce ne serait pas les seuls.
73
00:05:20,152 --> 00:05:24,032
{\pos(260,255)}Alors je vais être directe,
si vous êtes vraiment intéressé.
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
En effet.
75
00:05:25,823 --> 00:05:29,829
{\pos(260,255)}Si vous avez une offre
avant la mienne, appelez-moi.
76
00:05:30,991 --> 00:05:33,018
- On reste en contact.
- Je vous raccompagne.
77
00:05:34,084 --> 00:05:36,909
{\pos(260,255)}Si vous vous décidez vite,
vous aurez la piscine cet été.
78
00:05:39,797 --> 00:05:42,968
- Vous essayez de m'évincer ?
- Je suis honnête, moi.
79
00:05:43,364 --> 00:05:45,595
Pourquoi ne pas mettre
un ticket pour la Tournée
80
00:05:45,761 --> 00:05:47,931
- avec ce satané dépliant ?
- Très bonne idée, ça.
81
00:05:48,097 --> 00:05:51,726
{\pos(260,255)}J'aurais aimé connaître son histoire
avant de l'acheter.
82
00:05:52,990 --> 00:05:54,221
Qu'est-ce que c'est ?
83
00:05:57,054 --> 00:05:58,108
Excusez-moi.
84
00:06:00,396 --> 00:06:01,611
{\pos(250,260)}C'est ici la visite ?
85
00:06:03,988 --> 00:06:06,467
{\pos(250,260)}Quel délicieux festin.
86
00:06:06,592 --> 00:06:09,119
{\pos(250,260)}- C'est fini.
- C'est écrit : "de 14 H à 18 H".
87
00:06:10,328 --> 00:06:12,539
- Il n'est que 16 H.
- Uniquement sur RDV.
88
00:06:16,178 --> 00:06:17,793
C'est à cause de mon visage ?
89
00:06:17,918 --> 00:06:21,172
Parfois je me demande si en sachant
comment j'allais être perçu ensuite,
90
00:06:21,338 --> 00:06:25,093
si j'aurais tout de même sauvé
ces enfants de ce bus en flammes.
91
00:06:25,560 --> 00:06:27,721
Ces crudités m'assèchent la bouche.
92
00:06:27,887 --> 00:06:29,347
Je vais boire un verre
93
00:06:29,849 --> 00:06:31,176
de ce chardonnay.
94
00:06:31,301 --> 00:06:33,059
Après, vous...
95
00:06:33,225 --> 00:06:34,394
me ferez visiter.
96
00:06:35,398 --> 00:06:36,688
Reposez ça.
97
00:06:37,177 --> 00:06:40,385
- Que faites-vous ?
- Une femme n'est jamais assez prudente.
98
00:06:40,733 --> 00:06:43,528
Beaucoup d'hommes de cette ville
aimeraient
99
00:06:43,694 --> 00:06:45,113
me violer sur ce comptoir.
100
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
- Dégagez.
- Posez cette arme, je n'aime pas ça.
101
00:06:47,531 --> 00:06:48,527
Rangez-le.
102
00:06:49,200 --> 00:06:51,453
J'espère que vous avez un permis,
car je le dirai
103
00:06:51,619 --> 00:06:52,787
dans ma plainte.
104
00:06:53,044 --> 00:06:57,042
{\pos(250,260)}Ceci est une violation
de la Loi sur le Handicap.
105
00:06:59,035 --> 00:07:01,042
{\pos(250,260)}Ici, c'est la bibliothèque.
106
00:07:07,123 --> 00:07:08,974
Quelle belle cheminée.
107
00:07:09,099 --> 00:07:11,264
Je la trouve très intéressante.
108
00:07:11,430 --> 00:07:12,932
- Elle marche ?
- Oui, au gaz.
109
00:07:13,098 --> 00:07:14,795
- Je peux voir ?
- Oui.
110
00:07:14,920 --> 00:07:16,279
Je vous l'allume.
111
00:07:27,192 --> 00:07:28,281
Magnifique.
112
00:07:32,235 --> 00:07:33,912
Je suis intéressé par la maison.
113
00:07:34,886 --> 00:07:36,414
Bien moins par le papier peint.
114
00:07:36,787 --> 00:07:38,875
Ce papier de riz fait bas de gamme.
115
00:07:39,041 --> 00:07:41,291
Vous savez ce qui ferait bien ici ?
116
00:07:42,658 --> 00:07:43,900
Une fresque.
117
00:08:22,740 --> 00:08:24,129
C'est si bon, chérie.
118
00:08:54,817 --> 00:08:56,077
Arrête !
119
00:08:56,952 --> 00:08:57,762
Montre.
120
00:09:01,747 --> 00:09:02,832
C'est dégueu.
121
00:09:02,957 --> 00:09:04,461
Oui, ça l'est.
122
00:09:04,780 --> 00:09:06,171
Tu te mutiles.
123
00:09:06,337 --> 00:09:07,755
- Toi aussi.
- C'est fini.
124
00:09:08,608 --> 00:09:11,329
Promets de ne plus jamais le refaire.
125
00:09:18,349 --> 00:09:19,260
Promis.
126
00:09:21,215 --> 00:09:23,642
Ils veulent faire
un repas de famille, ce soir.
127
00:09:23,767 --> 00:09:25,424
Comme si ça pouvait m'aider.
128
00:09:27,534 --> 00:09:28,972
Tu crois aux fantômes ?
129
00:09:30,679 --> 00:09:32,029
Pourquoi cette question ?
130
00:09:33,275 --> 00:09:36,075
Je sais pas.
C'est peut-être vrai.
131
00:09:37,826 --> 00:09:40,673
Il doit y avoir un endroit meilleur,
quelque part.
132
00:09:41,572 --> 00:09:44,334
- Pour les gens comme toi.
- Et pas toi ?
133
00:09:46,020 --> 00:09:48,004
C'est ici, depuis que tu es là{\*arrivée}.
134
00:09:55,131 --> 00:09:56,581
Tu ne manges rien ?
135
00:09:57,521 --> 00:10:00,099
J'ai pas faim.
J'ai grignoté pas mal de cochonneries.
136
00:10:00,496 --> 00:10:02,310
Nous savons que tu es contrariée.
137
00:10:02,476 --> 00:10:04,437
Tu veux peut-être nous en parler.
138
00:10:04,693 --> 00:10:06,397
Comme qui me garde après le divorce ?
139
00:10:06,951 --> 00:10:08,475
Y a pas une autre solution ?
140
00:10:08,600 --> 00:10:10,193
Vous me donnez envie de me tuer.
141
00:10:10,984 --> 00:10:12,487
C'est ça qui vous fait peur ?
142
00:10:12,868 --> 00:10:15,698
Pour quelle autre raison
voudriez-vous régler le problème ?
143
00:10:16,044 --> 00:10:17,676
Tu ne quittes pas ta chambre.
144
00:10:17,947 --> 00:10:19,077
Tu manges peu.
145
00:10:19,489 --> 00:10:21,579
Ce sont les symptômes
de la dépression.
146
00:10:21,745 --> 00:10:23,122
On s'inquiète.
147
00:10:28,895 --> 00:10:31,797
Vous m'avez traînée ici
pour sauver notre famille,
148
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
puis vous rompez.
149
00:10:33,632 --> 00:10:35,699
Vous achetez une maison qui me plaît
150
00:10:35,824 --> 00:10:37,562
et vous la mettez en vente,
151
00:10:37,687 --> 00:10:39,487
sans me demander mon avis.
152
00:10:39,724 --> 00:10:41,849
Alors, oui, je déprime.
153
00:10:42,015 --> 00:10:43,665
Mais je ne vais pas me suicider.
154
00:10:43,790 --> 00:10:46,187
Vous pouvez continuer
la politique de l'autruche.
155
00:10:49,440 --> 00:10:51,359
On ne devrait peut-être pas vendre.
156
00:10:51,699 --> 00:10:54,153
Je ne sais pas.
Ce n'était pas pire que d'habitude.
157
00:10:54,655 --> 00:10:56,205
Vu les circonstances.
158
00:10:56,530 --> 00:11:00,117
On doit l'accompagner,
mais aussi vendre la maison.
159
00:11:00,242 --> 00:11:02,370
Si c'est possible, évidemment.
160
00:11:02,536 --> 00:11:04,581
On a deux acheteurs potentiels.
161
00:11:04,879 --> 00:11:07,959
- Un Irakien, je crois.
- Et l'autre ?
162
00:11:08,125 --> 00:11:11,212
L'autre a la moitié du visage brûlée,
163
00:11:11,378 --> 00:11:14,586
Je le plains.{\* And}
Je vais faire la Tournée avec Marcy,
164
00:11:14,711 --> 00:11:18,020
pour avoir tous les détails
de ce qu'il s'est passé ici
165
00:11:18,145 --> 00:11:20,346
et pouvoir en informer les acheteurs.
166
00:11:20,512 --> 00:11:23,308
Tu ne dois révéler que les faits
des trois années précédentes.
167
00:11:23,474 --> 00:11:26,394
Je ne mettrais personne
dans la situation qu'on a vécue.
168
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
{\*But }Tu l'avais ferré,
169
00:11:28,061 --> 00:11:30,169
et tu lui dis tout ce qui ne va pas.{\*et tu lui racontes les folies de ce lieu.}
170
00:11:30,294 --> 00:11:32,275
- Tu vas rater la vente.
- Il le fallait.
171
00:11:32,441 --> 00:11:35,092
Ce qu'il faut,
c'est nous sortir de ce merdier
172
00:11:35,217 --> 00:11:37,721
pour qu'on recolle les morceaux,
tout comme Violet.
173
00:11:37,846 --> 00:11:40,690
Ça doit être super de juste zapper
les choses comme tu le fais
174
00:11:40,815 --> 00:11:43,244
et d'arriver à justifier
ton comportement.
175
00:11:43,410 --> 00:11:45,121
Ma famille d'abord.
176
00:11:45,287 --> 00:11:48,833
- Depuis quand ?
- Ne foire pas la vente de la maison.
177
00:11:54,945 --> 00:11:57,425
- Moira, c'est ça ?
- Je savais que vous reviendriez.
178
00:11:57,688 --> 00:12:00,762
Je n'ai pas pu me sortir
cette maison de l'esprit.
179
00:12:01,537 --> 00:12:03,187
Mme Harmon est sortie.
180
00:12:05,468 --> 00:12:08,561
Mais je serais ravie
de vous montrer ce que vous voulez.
181
00:12:18,026 --> 00:12:20,389
Comme vous le voyez,
cette chambre appartient
182
00:12:20,514 --> 00:12:22,825
à une adolescente déprimée.
183
00:12:25,391 --> 00:12:27,141
Mais elle a du potentiel.
184
00:12:27,946 --> 00:12:31,334
Je la peindrais en rouge sombre,
j'enlèverais tout le mobilier,
185
00:12:32,178 --> 00:12:33,586
*****et pendrais un sex swing.{\*une balançoire}
186
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Mon genre de femme.
187
00:12:41,910 --> 00:12:43,554
Un de mes fantasmes est
188
00:12:43,720 --> 00:12:45,965
de nager nue
dans une piscine chauffée,
189
00:12:47,003 --> 00:12:49,602
quand je ne pourvois pas
à vos besoins, bien sûr.
190
00:12:49,952 --> 00:12:53,559
- On a parlé d'une piscine.
- Je suis curieuse.
191
00:12:57,401 --> 00:12:58,778
Il paraît que les Irakiens
192
00:12:59,238 --> 00:13:02,198
ont de bonnes grosses queues.
193
00:13:03,282 --> 00:13:05,118
Un sexe qu'une fille peut ronger.
194
00:13:06,665 --> 00:13:07,927
Sans les dents alors.
195
00:13:08,568 --> 00:13:12,125
Et je ne suis pas irakien,
en fait, je suis arménien.
196
00:13:14,126 --> 00:13:17,296
Vos mains sont douces,
ça change des bonnes normales.
197
00:13:17,462 --> 00:13:19,132
Croyez-moi, M. Joe,
198
00:13:19,298 --> 00:13:21,843
je ne suis comme
aucune autre gouvernante.
199
00:13:22,126 --> 00:13:23,761
Vous ne quitterez jamais la maison.
200
00:13:33,830 --> 00:13:35,106
Que faisiez-vous ?
201
00:13:36,273 --> 00:13:40,278
- Et qui est-ce ?
- Dr Harmon, voici Joe Escandarian.
202
00:13:40,444 --> 00:13:42,499
Il va faire une offre pour la maison.
203
00:13:43,530 --> 00:13:44,532
Enchanté.
204
00:13:44,791 --> 00:13:47,899
- Que faites-vous ici ?
- Je récupère quelques vêtements.
205
00:13:50,745 --> 00:13:53,825
Je peux dire, sans hésiter,
que nous avons été très heureux ici.
206
00:13:53,950 --> 00:13:55,418
Cette maison est spéciale.
207
00:13:55,584 --> 00:13:57,199
Ce n'est qu'un investissement.
208
00:13:57,324 --> 00:14:00,089
Je vais tout raser
et bâtir des appartements.
209
00:14:01,337 --> 00:14:02,387
Bonne idée.{\pub}
210
00:14:20,154 --> 00:14:21,444
Vous m'avez fait peur.
211
00:14:24,988 --> 00:14:27,492
C'est énervant de voir les gens
s'inviter chez soi, non ?
212
00:14:27,974 --> 00:14:31,621
- Comment êtes-vous entré ?
- Par ici pour 20 dollars, c'est facile.{\*Par ici, on a tout avec/pour 20 $.}
213
00:14:33,292 --> 00:14:34,749
Vous êtes revenu chez moi.
214
00:14:35,350 --> 00:14:38,342
- Vous avez ennuyé ma femme.
- C'était une visite libre.
215
00:14:38,827 --> 00:14:41,088
- Et je suis intéressé.
- Et vous achetez avec quoi ?
216
00:14:42,057 --> 00:14:43,966
Les 1000 $
que vous vouliez m'extorquer ?
217
00:14:45,008 --> 00:14:47,136
- Vous voulez pas acheter.
- Vous ne savez rien.
218
00:14:47,370 --> 00:14:48,971
Je sais que vous mentez.
219
00:14:49,366 --> 00:14:51,474
Vous n'êtes jamais allé en prison.
220
00:14:51,760 --> 00:14:52,975
J'ai vérifié.
221
00:14:53,226 --> 00:14:55,102
Deux ans au service des grands brûlés
222
00:14:55,268 --> 00:14:56,562
avant d'être interné.
223
00:14:57,086 --> 00:14:59,607
Vous m'avez menti sur tout.
224
00:14:59,844 --> 00:15:00,986
Non, pas du tout.
225
00:15:02,081 --> 00:15:03,903
Elles sont mortes dans cette maison.
226
00:15:04,624 --> 00:15:07,198
Mais vous ne les avez pas tuées,
pas plus qu'Hayden.
227
00:15:08,281 --> 00:15:09,992
Que des mensonges.
228
00:15:10,158 --> 00:15:11,661
Il y a une part de vérité.
229
00:15:13,078 --> 00:15:14,741
Cette maison a bien un pouvoir.
230
00:15:23,602 --> 00:15:24,606
{\*Nescafé?}
231
00:15:25,868 --> 00:15:27,677
C'est vrai que j'ai essayé
232
00:15:28,108 --> 00:15:30,471
de vous effrayer hors de la maison,
233
00:15:30,936 --> 00:15:33,036
mais uniquement pour votre bien.
234
00:15:33,760 --> 00:15:35,560
Elle est mauvaise,
mais vous la voulez.
235
00:15:35,726 --> 00:15:37,217
C'est exactement ça.
236
00:15:37,602 --> 00:15:40,565
J'ai besoin de cette maison.
J'en ai besoin.
237
00:15:41,014 --> 00:15:43,355
***C'est le seul lieu où je pourrais{\*c'est là où il sera heureux, pas malheureux, avec Constance}
238
00:15:43,480 --> 00:15:45,194
être heureux à nouveau.
239
00:15:47,801 --> 00:15:48,781
Avec elle.
240
00:15:55,450 --> 00:15:57,915
- J'ai couché les filles.
- Assieds-toi, on doit parler.
241
00:16:00,760 --> 00:16:02,295
Il faut que je te dise...
242
00:16:03,712 --> 00:16:04,881
je suis amoureux.
243
00:16:05,999 --> 00:16:07,810
Je ne le voulais pas.
244
00:16:08,541 --> 00:16:09,385
Qui ça ?
245
00:16:10,695 --> 00:16:11,554
La voisine.
246
00:16:13,599 --> 00:16:14,849
Elle est très belle.
247
00:16:16,620 --> 00:16:19,020
Si j'étais un homme,
elle me plairait aussi.
248
00:16:21,244 --> 00:16:22,523
Tu vas nous quitter ?
249
00:16:24,389 --> 00:16:26,810
En fait, je pense que tu devrais...
250
00:16:26,935 --> 00:16:29,196
prendre les filles,
retourner dans l'Ohio
251
00:16:29,362 --> 00:16:31,767
et emménager chez ta mère.
252
00:16:31,892 --> 00:16:34,884
Je subviendrai à vos besoins.
253
00:16:35,009 --> 00:16:38,247
- Tu la fais emménager chez moi ?
- C'est son ancienne maison.
254
00:16:40,524 --> 00:16:41,834
Je ne peux vivre sans elle.
255
00:17:03,016 --> 00:17:05,191
Ouvre la porte !
Les filles sont avec toi ?
256
00:17:20,830 --> 00:17:22,249
Tout ça pour Constance ?
257
00:17:22,506 --> 00:17:24,835
C'est la femme la plus excitante
que je connaisse.
258
00:17:25,001 --> 00:17:26,462
Il me faut cette maison.
259
00:17:26,991 --> 00:17:29,674
On a un acheteur, un vrai acheteur,
260
00:17:30,023 --> 00:17:31,563
avec du vrai argent.
261
00:17:31,688 --> 00:17:34,428
Et il va faire démolir
toute cette bâtisse.
262
00:17:34,895 --> 00:17:38,099
Et après tout ce qu'il s'y est passé,
c'est le mieux.
263
00:17:41,764 --> 00:17:45,231
- Vous ne pouvez pas le laisser faire.
- Je le peux et je le ferai.
264
00:17:45,499 --> 00:17:46,691
Et en sortant d'ici,
265
00:17:47,009 --> 00:17:48,985
je vais déposer plainte
266
00:17:49,151 --> 00:17:51,225
et demander
une ordonnance restrictive.
267
00:17:55,555 --> 00:17:56,589
Fin de partie.
268
00:18:00,293 --> 00:18:02,707
Le soir brumeux du 12 juin 1992,
269
00:18:02,873 --> 00:18:04,583
deux personnes ont été tuées
270
00:18:05,045 --> 00:18:07,169
en face de ce luxueux appartement.
271
00:18:07,335 --> 00:18:08,963
Les victimes ?
Nicole Simpson...
272
00:18:09,129 --> 00:18:10,631
et son ami Ronald Goldman.
273
00:18:10,972 --> 00:18:11,882
L'assassin ?
274
00:18:12,048 --> 00:18:14,802
L'ex-mari de Nicole,
Orenthal Jamales Simpson,
275
00:18:14,968 --> 00:18:16,227
"O.J." pour le public.
276
00:18:16,352 --> 00:18:18,388
Bien qu'il ait été acquitté,
277
00:18:18,513 --> 00:18:20,224
O.J. reste suspect.
278
00:18:20,542 --> 00:18:24,019
Je suis contente d'être venue.
Ça me redonne espoir.
279
00:18:24,658 --> 00:18:25,496
Comment ?
280
00:18:25,621 --> 00:18:27,969
Quelle que soit la nature du crime,
281
00:18:28,094 --> 00:18:30,735
on trouve toujours un client
pour acheter.
282
00:18:30,901 --> 00:18:33,712
Ensuite,
sur la Tournée des âmes maudites :
283
00:18:34,946 --> 00:18:36,115
La Maison du Mal.
284
00:18:36,281 --> 00:18:39,118
Et mesdames, messieurs,
une célébrité est à bord aujourd'hui.
285
00:18:39,525 --> 00:18:41,866
L'actuelle propriétaire de la maison.
286
00:18:42,370 --> 00:18:44,811
Vous nous avez quitté
subitement la dernière fois.
287
00:18:44,936 --> 00:18:48,794
L'histoire paraissait si passionnante
que je suis revenue écouter la fin.
288
00:18:48,960 --> 00:18:50,087
Allons-y.
289
00:18:51,993 --> 00:18:55,064
Elle fut construite
par le Dr Montgomery et sa femme Nora.
290
00:18:55,189 --> 00:18:57,433
Ils y vécurent avec leur fils,
Thaddeus.
291
00:18:57,558 --> 00:19:00,272
En tout cas,
jusqu'à ce que le bébé soit kidnappé
292
00:19:00,397 --> 00:19:02,016
et retrouvé démembré.
293
00:19:03,796 --> 00:19:05,144
Si Mère me voyait...
294
00:19:08,792 --> 00:19:10,733
polissant ma propre argenterie.
295
00:19:15,671 --> 00:19:17,073
Regarde-moi.
296
00:19:18,123 --> 00:19:19,533
Je souhaiterais être veuve.
297
00:19:20,462 --> 00:19:21,577
Je dois en avoir l'air.
298
00:19:22,272 --> 00:19:24,121
Cette robe date des funérailles
de ma mère.
299
00:19:25,205 --> 00:19:26,457
Et je la remets...
300
00:19:28,335 --> 00:19:29,752
pour enterrer mon fils.
301
00:19:30,290 --> 00:19:31,712
Ce n'est pas vrai.
302
00:19:31,878 --> 00:19:33,005
À cause de toi,
303
00:19:33,371 --> 00:19:35,457
de ce que tu as fait, il faudra...
304
00:19:35,582 --> 00:19:37,251
renoncer à un cercueil ouvert.
305
00:19:38,347 --> 00:19:39,595
Je veux te dire...
306
00:19:41,505 --> 00:19:43,015
Il n'y aura pas d'enterrement.
307
00:19:44,670 --> 00:19:46,769
Le bébé est à l'étage
308
00:19:47,276 --> 00:19:48,562
et il t'attend
309
00:19:49,449 --> 00:19:50,898
dans son couffin.
310
00:20:57,797 --> 00:20:59,675
Je m'étais trompée sur toi.
311
00:21:00,591 --> 00:21:02,261
Tu es un génie.
312
00:21:03,678 --> 00:21:06,218
J'ai longtemps attendu
que tu le dises.
313
00:21:07,034 --> 00:21:08,585
Tout ce que je voulais,
314
00:21:09,202 --> 00:21:10,811
c'était te le prouver.
315
00:21:11,238 --> 00:21:13,898
Comment as-tu pu réussir cela ?
316
00:21:14,559 --> 00:21:17,985
J'ai utilisé le cœur
d'une des filles.
317
00:21:20,576 --> 00:21:21,626
Incroyable.
318
00:21:26,113 --> 00:21:27,202
Où est le bébé ?
319
00:21:28,819 --> 00:21:30,395
Il avait faim.
320
00:21:32,336 --> 00:21:34,223
J'ai essayé de le nourrir,
321
00:21:34,967 --> 00:21:36,754
mais il ne voulait pas de lait.
322
00:21:39,329 --> 00:21:40,674
On est damnés,
323
00:21:41,161 --> 00:21:43,413
pour ce qu'on a fait à ces filles,
324
00:21:43,538 --> 00:21:44,929
ces innocentes...
325
00:21:45,784 --> 00:21:47,159
et leurs bébés.
326
00:21:47,902 --> 00:21:49,391
Cette chose n'est pas humaine.
327
00:21:49,557 --> 00:21:51,936
J'ai essayé de la tuer.
Oui, j'ai essayé.
328
00:21:52,102 --> 00:21:54,313
Je l'ai poignardée,
mais elle s'accroche à la vie.
329
00:21:55,601 --> 00:21:57,733
J'ai enfin réussi quelque chose.
330
00:21:58,871 --> 00:22:00,569
Appelons les médias.
331
00:22:00,735 --> 00:22:02,988
- Donnons une conférence.
- Tu ferais ça pour moi ?
332
00:22:03,154 --> 00:22:04,155
Bien sûr.
333
00:22:05,894 --> 00:22:07,384
Je suis fière de toi.
334
00:22:15,339 --> 00:22:17,044
Tu es un homme,
335
00:22:17,463 --> 00:22:18,513
après tout.
336
00:22:38,480 --> 00:22:42,045
La légende raconte
que le fantôme de Nora Montgomery
337
00:22:42,170 --> 00:22:44,655
hante toujours ces salles,
338
00:22:44,821 --> 00:22:48,367
tout comme son bien-aimé,
l'enfant mutilé.
339
00:22:48,533 --> 00:22:50,327
Le meurtre-suicide des Montgomery
340
00:22:50,493 --> 00:22:53,122
ne fut que le premier à se produire
341
00:22:53,288 --> 00:22:54,957
derrière ces murs ensanglantés.
342
00:22:55,281 --> 00:22:57,178
On ne mettra pas ça sur le dépliant.{\pub}
343
00:23:02,979 --> 00:23:06,260
J'ai pris des vitamines B6,
mais ça n'est pas efficace.
344
00:23:06,426 --> 00:23:08,138
Je vais bien chez moi.
345
00:23:08,263 --> 00:23:10,264
Mais dès que j'en sors,
je me sens mal.
346
00:23:10,430 --> 00:23:12,599
Votre corps vous dit
de rester chez vous.
347
00:23:12,898 --> 00:23:15,640
J'ai peur qu'il y ait un problème
avec ces bébés.
348
00:23:15,765 --> 00:23:17,604
Je voudrais faire une choriocentèse.
349
00:23:17,770 --> 00:23:19,610
On a déjà réalisé une amniocentèse.
350
00:23:19,735 --> 00:23:21,775
- Ça ne vous aidera pas plus.
- Mais si.
351
00:23:22,100 --> 00:23:24,820
Je préfère. Faisons ça cette semaine,
s'il vous plaît.
352
00:23:25,945 --> 00:23:26,959
Merci.
353
00:23:33,519 --> 00:23:34,851
J'ai reçu tes fleurs.
354
00:23:37,960 --> 00:23:41,724
Elles avaient l'odeur de la station
où tu les as achetées.
355
00:23:45,115 --> 00:23:46,515
Des roses rouges ?
356
00:23:47,664 --> 00:23:51,272
Pourrais-tu faire plus pathétique
comme cliché ?
357
00:23:54,105 --> 00:23:56,685
La carte disait de se rejoindre
à "notre" maison ?
358
00:23:59,339 --> 00:24:02,189
Ça n'a jamais été la nôtre.
C'était la mienne.
359
00:24:02,314 --> 00:24:03,864
Et ensuite la tienne.
360
00:24:04,650 --> 00:24:06,529
Tu as quelque chose à me dire ?
361
00:24:07,139 --> 00:24:08,196
Alors, fais-le.
362
00:24:08,321 --> 00:24:09,931
À cœur ouvert.{\*Up close and personal, c'est un film, Personnel et Confidentiel avec Redford et Pfeiffer, grrrrr.}
363
00:24:17,514 --> 00:24:18,582
Je t'ai vu.
364
00:24:19,629 --> 00:24:21,376
Te balader dehors.
365
00:24:22,787 --> 00:24:24,088
As-tu vu mon {\*nouveau}soupirant ?
366
00:24:25,705 --> 00:24:27,049
Il est mignon, non ?
367
00:24:30,741 --> 00:24:31,742
Approche.
368
00:24:32,320 --> 00:24:33,847
Montre-moi ta honte.
369
00:24:36,468 --> 00:24:37,469
Plus près.
370
00:24:38,602 --> 00:24:40,229
Que je te vois bien.
371
00:24:46,606 --> 00:24:50,405
Les gamins doivent s'enfuir
comme des insectes en te voyant.
372
00:24:53,229 --> 00:24:54,076
Je t'aime.
373
00:24:59,601 --> 00:25:00,833
Tu es repoussant.
374
00:25:01,476 --> 00:25:02,459
Faible.
375
00:25:04,239 --> 00:25:06,589
Cette maison a pris
le meilleur de toi.
376
00:25:06,821 --> 00:25:08,215
Elle n'y est pour rien.
377
00:25:08,894 --> 00:25:10,008
C'est ta faute.
378
00:25:10,174 --> 00:25:13,389
Si je te reprends une nouvelle fois
à espionner à ma fenêtre,
379
00:25:13,514 --> 00:25:15,639
j'enverrai Travis
380
00:25:15,805 --> 00:25:18,205
annihiler le reste de ton visage.
381
00:25:19,710 --> 00:25:21,185
Ils vendent la maison.
382
00:25:24,908 --> 00:25:26,008
Peu importe.
383
00:25:26,900 --> 00:25:29,736
Je te l'ai dit,
personne ne peut l'avoir.
384
00:25:30,100 --> 00:25:31,738
Plus personne, il va la raser.
385
00:25:32,606 --> 00:25:36,118
Alors qui sait ce qu'il adviendra
de ceux qui y résident ?
386
00:26:24,365 --> 00:26:25,442
Jouer !
387
00:26:28,547 --> 00:26:29,897
Tu lui fais peur.
388
00:26:30,127 --> 00:26:31,131
Va-t'en !
389
00:26:34,133 --> 00:26:35,500
Tout va bien.
390
00:26:36,032 --> 00:26:37,277
Calme-toi.
391
00:26:45,383 --> 00:26:48,315
- Je crois que je perds la tête.
- Ils viennent du passé.
392
00:26:48,788 --> 00:26:50,838
Des fantômes de gens morts ici.
393
00:26:51,608 --> 00:26:54,112
Ils t'apparaissent,
car tu es impliquée.{\* ou impliquée. j'arrive pas à entendre si c'est evolved ou involved}
394
00:26:54,594 --> 00:26:55,697
N'aie pas peur.
395
00:26:56,133 --> 00:26:57,866
Tu dois juste leur dire de partir.
396
00:26:58,615 --> 00:26:59,785
Et ils partiront.
397
00:27:00,478 --> 00:27:02,162
Tu connais bien la maison.
398
00:27:03,076 --> 00:27:04,096
J'imagine.
399
00:27:06,629 --> 00:27:08,335
Je l'ai exploré après mes séances.
400
00:27:09,729 --> 00:27:10,834
Ne le répète pas.
401
00:27:15,264 --> 00:27:17,611
Regarde les trucs que j'ai trouvés.
402
00:27:23,020 --> 00:27:24,070
Regarde ça.
403
00:27:25,640 --> 00:27:28,140
- Le porno gay, c'est sexy.
- Carrément.
404
00:27:38,492 --> 00:27:39,892
Et {\*dans }l'autre boîte ?
405
00:28:09,388 --> 00:28:10,897
Regarde son œuvre.
406
00:28:12,784 --> 00:28:14,068
Partez d'ici !
407
00:28:32,420 --> 00:28:33,754
M. Escandarian.
408
00:28:34,386 --> 00:28:36,506
Merci de bien vouloir me rencontrer.
409
00:28:37,175 --> 00:28:39,674
Vous avez vraiment une jolie maison.
410
00:28:40,720 --> 00:28:42,054
C'est du cristal ?
411
00:28:42,220 --> 00:28:44,848
- Je l'ignore. Combien vous voulez ?
- Excusez-moi ?
412
00:28:45,196 --> 00:28:47,351
Pour la maison.
Je chevauche un cheval blanc
413
00:28:47,517 --> 00:28:49,227
pour secourir les gens de leur trou.
414
00:28:49,393 --> 00:28:50,884
Allez, faites une offre.
415
00:28:51,009 --> 00:28:53,190
Je peux raser la maison
et y mettre un parking.
416
00:28:54,131 --> 00:28:55,984
J'aimerais boire un verre.
417
00:28:56,552 --> 00:28:58,647
Vodka double, sans glace.
418
00:29:01,974 --> 00:29:05,661
- Vous n'êtes pas de Californie ?
- Je viens d'Arménie.
419
00:29:07,226 --> 00:29:09,128
On a emménagé ici à mes deux ans.
420
00:29:09,253 --> 00:29:11,332
Personne n'est originaire d'ici.
421
00:29:13,192 --> 00:29:15,504
Les gens venaient
pour échapper à leur passé.
422
00:29:16,129 --> 00:29:18,256
Pour trouver un lopin de terre
423
00:29:18,422 --> 00:29:21,226
qu'aucun indien n'aurait jamais foulé
424
00:29:21,649 --> 00:29:23,345
et y vivre une nouvelle vie.
425
00:29:23,667 --> 00:29:26,598
Votre numéro. J'en veux plus,
je parlerai à Gene Autry.
426
00:29:29,511 --> 00:29:31,353
Mais il n'y a plus de terres vierges.
427
00:29:32,009 --> 00:29:35,190
On vit les uns sur les autres.
C'est ça la Californie...
428
00:29:36,440 --> 00:29:37,664
et le monde.
429
00:29:39,268 --> 00:29:41,571
Il n'y a plus d'espace, et pourtant,
430
00:29:42,106 --> 00:29:45,775
la nature humaine
voudrait revendiquer votre gazon.
431
00:29:46,876 --> 00:29:48,684
On construit donc plus loin.
432
00:29:49,351 --> 00:29:52,238
Chaque fois
que vous bâtissez un de ces...
433
00:29:53,200 --> 00:29:55,230
temples monstrueux
434
00:29:55,355 --> 00:29:57,120
aux dieux du béton,
435
00:29:58,141 --> 00:29:59,923
vous bâtissez sur la vie d'un autre.
436
00:30:00,236 --> 00:30:01,464
Je suis promoteur.
437
00:30:01,737 --> 00:30:03,887
J'améliore ce qui s'est fait.
438
00:30:04,752 --> 00:30:07,806
- Je construis le futur.
- Vous devriez montrer du respect.
439
00:30:08,303 --> 00:30:09,891
Vous n'êtes pas archéologue.
440
00:30:10,625 --> 00:30:13,718
Vous devriez arrêter d'exhumer
tant que vous le pouvez.
441
00:30:14,385 --> 00:30:16,481
Ça n'apporte que l'obsession.
442
00:30:17,439 --> 00:30:20,389
On a une responsabilité,
en tant que gardiens...
443
00:30:21,795 --> 00:30:23,482
des vieilles terres...
444
00:30:25,558 --> 00:30:27,325
de montrer du respect.
445
00:30:27,491 --> 00:30:29,817
Les cimetières
appartiennent au passé.
446
00:30:30,299 --> 00:30:33,498
- C'est mon heure.
- Vous ne pouvez pas la détruire.
447
00:30:33,664 --> 00:30:35,711
Si vous la voulez, achetez-la.
448
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Nous ne sommes pas
aussi riches que vous.
449
00:30:39,321 --> 00:30:40,297
Alors, dégagez !
450
00:30:41,339 --> 00:30:44,518
Vous venez ici, m'insulter,
et me donner une leçon d'histoire,
451
00:30:44,643 --> 00:30:47,762
et je devrais refuser un marché
qui me rapporterait des millions ?
452
00:30:48,539 --> 00:30:50,265
Je ne traite avec les femmes
453
00:30:50,778 --> 00:30:54,098
que pour le sexe, l'argent,
ou pour me faire des sandwichs.
454
00:30:54,223 --> 00:30:56,271
À moins que vous n'alliez en cuisine
455
00:30:56,437 --> 00:30:58,732
mettre du jambon
entre deux tranches de pain...
456
00:30:59,423 --> 00:31:00,567
on en a fini.
457
00:31:07,888 --> 00:31:10,388
Un jour,
votre temps touchera à sa fin.
458
00:31:11,069 --> 00:31:13,914
Et ils construiront sur vous aussi.
459
00:31:20,653 --> 00:31:22,464
J'aime bien vous parler.
460
00:31:23,297 --> 00:31:24,591
Vous m'avez bien aidé.
461
00:31:24,935 --> 00:31:26,259
Peut-être les cachets.
462
00:31:28,654 --> 00:31:29,930
J'ai plus de visions.
463
00:31:30,859 --> 00:31:32,140
Ça devait être,
464
00:31:32,864 --> 00:31:34,809
un mauvais dosage des médicaments.
465
00:31:35,605 --> 00:31:37,729
Et bien sûr, l'éducation.
466
00:31:38,729 --> 00:31:40,440
Content que tu te sentes mieux.
467
00:31:41,169 --> 00:31:42,400
Vraiment.
468
00:31:43,889 --> 00:31:45,739
On a fini pour aujourd'hui.
469
00:31:48,941 --> 00:31:49,942
Écoute.
470
00:31:51,728 --> 00:31:54,120
Je dois te poser une question.
Ça reste entre nous.
471
00:31:54,731 --> 00:31:57,749
Je n'ai pas le droit,
mais je suis désespéré.
472
00:31:59,034 --> 00:32:00,377
Je m'inquiète pour Violet.
473
00:32:03,297 --> 00:32:05,215
Je comprends, c'est votre fille.
474
00:32:06,013 --> 00:32:07,801
Mais c'est plus une petite fille.
475
00:32:08,543 --> 00:32:11,513
Au bout d'un moment,
il faudra la laisser partir.
476
00:32:11,638 --> 00:32:13,098
Elle refuse de me parler.
477
00:32:13,511 --> 00:32:15,684
- On était proche.
- Elle a beaucoup enduré.
478
00:32:15,850 --> 00:32:18,144
Elle te parle, je le sais.
479
00:32:18,433 --> 00:32:20,063
Ce que je veux dire,
480
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
c'est que si elle a des soucis,
481
00:32:22,106 --> 00:32:23,483
de vrais soucis,
482
00:32:23,649 --> 00:32:25,452
j'aimerais que tu me le dises.
483
00:32:26,057 --> 00:32:28,280
Je ne veux pas la perdre.
Je ne peux pas.
484
00:32:28,446 --> 00:32:29,823
Je n'y survivrai pas.
485
00:32:30,632 --> 00:32:31,992
Si vous étiez mon père,
486
00:32:33,294 --> 00:32:34,995
ma vie aurait été différente.
487
00:32:41,141 --> 00:32:42,386
Que veux-tu ?
488
00:32:43,024 --> 00:32:44,895
Je dois parler à mon fils.
489
00:32:45,020 --> 00:32:48,508
- Il avait une séance aujourd'hui.
- Elle est finie.
490
00:32:48,795 --> 00:32:52,195
Mais le petit psychopathe
doit encore se balader par ici.
491
00:32:53,263 --> 00:32:54,598
Tu as loupé un endroit.
492
00:32:55,429 --> 00:32:57,809
Tout comme toi.
Tu as pleuré.
493
00:32:59,724 --> 00:33:00,725
Bien.
494
00:33:12,232 --> 00:33:13,282
Mon chéri ?
495
00:33:15,659 --> 00:33:16,870
Que veux-tu ?
496
00:33:23,853 --> 00:33:25,211
Juste te voir.
497
00:33:31,229 --> 00:33:32,427
Tu te sens mieux ?
498
00:33:37,824 --> 00:33:40,226
Les séances
avec le docteur t'aident ?
499
00:33:42,654 --> 00:33:44,272
On approche du but.
500
00:33:46,114 --> 00:33:47,567
Il s'avère que je hais ma mère.
501
00:34:01,291 --> 00:34:02,374
Beau ?
502
00:34:02,540 --> 00:34:03,787
Viens me voir.
503
00:34:05,602 --> 00:34:07,504
Assieds-toi avec moi.
504
00:34:11,537 --> 00:34:13,145
Mon beau garçon.
505
00:34:14,701 --> 00:34:16,401
Mon mignon petit garçon.
506
00:34:19,754 --> 00:34:21,504
Maman doit te dire adieu.
507
00:34:23,573 --> 00:34:25,623
Ils vont t'éloigner de moi.
508
00:34:27,345 --> 00:34:31,403
Ils vont tout emmener pour toujours.
509
00:34:36,929 --> 00:34:38,576
Mon gentil garçon.
510
00:34:40,518 --> 00:34:41,618
Ça va aller.
511
00:34:50,128 --> 00:34:52,148
Tu te crois futée, c'est ça ?
512
00:34:52,826 --> 00:34:55,193
De te jeter sur ce type dégoûtant.{\*greasy Persian}
513
00:34:56,777 --> 00:34:58,346
Mais juste à moitié alors.
514
00:34:59,064 --> 00:35:00,598
Il me construit une piscine.
515
00:35:01,365 --> 00:35:02,976
En creusant l'arrière-cour,
516
00:35:03,142 --> 00:35:05,738
ils trouveront mes ossements,
et tu iras en prison.
517
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Il n'y aura pas de piscine,
sale catin.
518
00:35:09,365 --> 00:35:11,067
Il n'y aura plus de maison.
519
00:35:11,639 --> 00:35:14,904
Il a prévu de raser
complètement cette bâtisse
520
00:35:15,070 --> 00:35:17,323
et d'y construire un lotissement.
521
00:35:18,244 --> 00:35:21,453
Il scellera ta tombe pour de bon.
522
00:35:21,796 --> 00:35:23,981
- Je ne te crois pas.
- C'est la vérité.
523
00:35:24,295 --> 00:35:25,498
Il me l'a dit.
524
00:35:26,247 --> 00:35:28,918
Et alors que je devrais me réjouir
525
00:35:31,043 --> 00:35:33,964
à la pensée
que tu puisses passer l'éternité
526
00:35:34,089 --> 00:35:35,925
à récurer des toilettes{\*ou bon marché}
527
00:35:36,253 --> 00:35:38,762
dans un lotissement
financé par le gouvernement,
528
00:35:39,081 --> 00:35:40,881
il y a toutes les chances,
529
00:35:41,521 --> 00:35:43,745
que quand ces murs s'abattront,
530
00:35:43,870 --> 00:35:46,398
je perde ma famille pour toujours.
531
00:35:46,729 --> 00:35:48,695
Et je ne l'accepte pas.
532
00:35:49,634 --> 00:35:50,784
Il m'a menti.
533
00:35:53,430 --> 00:35:55,070
Bien sûr qu'il t'a menti.
534
00:35:56,146 --> 00:35:57,405
Pourquoi le font-ils ?
535
00:35:57,860 --> 00:36:00,386
C'est dans leur nature.
Ils ne peuvent s'en empêcher.
536
00:36:03,641 --> 00:36:07,457
- Mais on peut s'entre-aider.
- Que dois-je faire ?
537
00:36:10,209 --> 00:36:11,961
Ce que tu fais de mieux.
538
00:36:23,085 --> 00:36:24,510
Personne n'est là ?
539
00:36:24,796 --> 00:36:27,143
Ils sont à l'étage, endormis.
540
00:36:29,388 --> 00:36:30,840
Depuis ton appel,
541
00:36:31,327 --> 00:36:34,382
je ne pense qu'à ta douce bouche.
542
00:36:35,839 --> 00:36:38,154
Et j'en ai vu dans le monde, bébé.
543
00:36:39,154 --> 00:36:40,156
Tu es la meilleure.
544
00:36:41,231 --> 00:36:43,481
Quel chanceux, j'ai encore faim.
545
00:36:44,965 --> 00:36:47,465
Allons là où
personne ne nous entendra.
546
00:36:50,287 --> 00:36:51,637
Il fait noir ici.
547
00:36:52,264 --> 00:36:54,571
Ça me motive
pour les vilaines choses.
548
00:36:57,395 --> 00:36:58,924
On est impatient.
549
00:37:01,146 --> 00:37:02,137
Fini de parler.
550
00:37:10,492 --> 00:37:11,926
C'est vraiment bon.
551
00:37:14,271 --> 00:37:15,691
Attention avec les dents.
552
00:37:51,559 --> 00:37:53,443
Après toutes ces années,
553
00:37:54,064 --> 00:37:56,691
j'apprécie enfin ton talent.
554
00:37:57,858 --> 00:38:00,195
- Il est mort ?
- Pas encore.
555
00:38:00,675 --> 00:38:03,072
Assure-toi qu'il soit hors d'ici
avant de mourir.
556
00:38:03,988 --> 00:38:07,202
Je ne voudrais pas le voir
une fois de plus.
557
00:38:16,293 --> 00:38:17,632
Je peux entrer ?
558
00:38:20,418 --> 00:38:21,918
Il semblerait que...
559
00:38:22,395 --> 00:38:25,114
cet homme soit réellement intéressé
par la maison.
560
00:38:25,239 --> 00:38:29,098
On ne le saura pas avant
qu'elle soit mise en séquestre,
561
00:38:29,587 --> 00:38:31,309
mais je voulais t'en parler.
562
00:38:34,202 --> 00:38:35,271
Et ensuite ?
563
00:38:36,615 --> 00:38:37,665
Je pense...
564
00:38:38,527 --> 00:38:40,852
que nous irons vivre chez tante Jo,
565
00:38:41,223 --> 00:38:43,120
jusqu'à ce qu'on ait un logement.
566
00:38:44,023 --> 00:38:44,948
Et papa ?
567
00:38:46,394 --> 00:38:48,344
Il a toujours ces patients...
568
00:38:50,362 --> 00:38:53,456
Je ne sais pas, ma puce.
On n'a pas encore tout réglé.
569
00:38:55,499 --> 00:38:57,502
Ça ne devait pas se passer ainsi.
570
00:38:58,833 --> 00:39:01,214
Ton père et moi nous aimons beaucoup.
571
00:39:02,020 --> 00:39:04,509
Comment as-tu su que tu l'aimais,
au tout début ?
572
00:39:09,554 --> 00:39:12,517
Il était mignon et gentil.
573
00:39:13,240 --> 00:39:14,310
Je ne sais pas.
574
00:39:14,476 --> 00:39:17,322
Quand on tombe amoureuse,
c'est comme devenir un peu folle,
575
00:39:17,906 --> 00:39:19,815
et avant de le savoir,
tout est différent,
576
00:39:19,940 --> 00:39:21,985
et tu ferais tout pour l'autre.
577
00:39:23,942 --> 00:39:24,821
Pourquoi ?
578
00:39:27,295 --> 00:39:28,199
Pour rien.
579
00:39:32,487 --> 00:39:33,665
Regarde ça.
580
00:39:36,868 --> 00:39:38,168
C'est la maison.
581
00:39:39,569 --> 00:39:40,628
À sa construction.
582
00:39:42,048 --> 00:39:44,648
- Où as-tu trouvé ça ?
- Dans le grenier.
583
00:39:45,972 --> 00:39:49,303
Ce sont les premiers propriétaires.
Nora et Charles Montgomery.
584
00:39:50,763 --> 00:39:52,603
Vous êtes la maîtresse de maison ?
585
00:39:53,265 --> 00:39:54,559
Ça va avec mes yeux, non ?