1 00:00:14,526 --> 00:00:15,652 Qu'ont-ils dit ? 2 00:00:16,216 --> 00:00:19,394 Ils vont m'accuser de négligence envers un enfant. 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,610 Ils vont l'emmener, 4 00:00:21,933 --> 00:00:23,845 et le placer en institut spécialisé. 5 00:00:25,436 --> 00:00:26,401 Mon garçon. 6 00:00:27,062 --> 00:00:28,539 Mon Beauregard. 7 00:00:29,824 --> 00:00:31,198 Mais tu sais ce qu'il est. 8 00:00:31,544 --> 00:00:32,491 Je sais, 9 00:00:33,132 --> 00:00:35,952 comme il souffre qu'on soit séparés. 10 00:00:36,623 --> 00:00:38,644 Si tu m'aimes encore un peu... 11 00:00:38,769 --> 00:00:40,123 Tu sais que je t'aime. 12 00:00:41,342 --> 00:00:42,793 Je ferai tout pour toi. 13 00:00:44,581 --> 00:00:45,379 Fais-le. 14 00:00:48,371 --> 00:00:49,910 Comme on a dit. 15 00:01:02,141 --> 00:01:03,142 Beau ? 16 00:01:05,566 --> 00:01:06,817 Tu devrais être au lit. 17 00:01:19,075 --> 00:01:20,324 Tu veux jouer. 18 00:01:31,034 --> 00:01:32,134 Il se fait tard. 19 00:01:32,683 --> 00:01:33,500 Viens. 20 00:01:40,649 --> 00:01:41,928 C'est l'heure de dormir. 21 00:01:43,734 --> 00:01:44,989 Faire de beaux rêves. 22 00:01:45,586 --> 00:01:48,106 ----------------------------------------------------------------------------------------- 23 00:01:48,672 --> 00:01:50,099 Ferme les yeux. 24 00:01:55,107 --> 00:01:56,186 Dieu, aide-moi. 25 00:02:05,815 --> 00:02:08,295 {\fad(1000,0)}La Royal Team présente : 26 00:02:08,794 --> 00:02:11,882 {\fad(1000,500)}American Horror Story 1 x 07 - Open House. 27 00:03:06,124 --> 00:03:07,460 {\fad(200,200)}Bon épisode !{\pub} 28 00:03:14,172 --> 00:03:15,612 Encore une dure journée ? 29 00:03:15,778 --> 00:03:18,657 {\pos(250,260)}Non, ça va. Pressés d'avoir les résultats. 30 00:03:18,944 --> 00:03:21,197 Bien sûr. Vous devez être anxieux. 31 00:03:21,909 --> 00:03:23,453 On s'assure que tout va bien. 32 00:03:24,870 --> 00:03:26,656 Vous n'avez rien vu de bizarre... 33 00:03:27,039 --> 00:03:28,250 Des sabots ou autre ? 34 00:03:28,741 --> 00:03:30,299 {\pos(260,260)}- Quoi ? - Pas du tout. 35 00:03:30,895 --> 00:03:32,921 {\pos(280,260)}Ce n'est pas une crainte ridicule. 36 00:03:33,597 --> 00:03:36,192 Toute femme enceinte s'inquiète de porter le démon. 37 00:03:37,432 --> 00:03:40,804 Je ne vais pas vous faire attendre. C'est des jumeaux. 38 00:03:42,400 --> 00:03:43,807 - Quoi ? - Des jumeaux ? 39 00:03:44,784 --> 00:03:46,643 {\pos(250,260)}Tous deux en parfaite santé. 40 00:03:47,391 --> 00:03:48,645 Félicitations. 41 00:03:51,950 --> 00:03:55,110 La maison est de style victorien, typique de Los Angeles. 42 00:03:55,405 --> 00:03:58,153 {\pos(250,260)}Les luminaires viennent de chez Tiffany. 43 00:03:58,278 --> 00:04:00,418 {\pos(260,260)}Tout a été méticuleusement restauré 44 00:04:00,543 --> 00:04:02,631 {\pos(260,270)}par le pédécédent couple de propriétaires. 45 00:04:02,756 --> 00:04:04,904 {\pos(260,270)}Les précédents propriétaires. 46 00:04:05,623 --> 00:04:08,312 {\pos(250,260)}Les pédales ont le goût du détail, pas vrai ? 47 00:04:08,670 --> 00:04:11,128 {\pos(250,260)}La touche gay. Et voici la cuisine. 48 00:04:12,306 --> 00:04:14,658 {\pos(250,260)}Prenez des petits fours si vous voulez. 49 00:04:15,463 --> 00:04:17,883 Vous n'êtes pas sur le dépliant, vous faites partie des meubles ? 50 00:04:18,632 --> 00:04:19,634 {\pos(250,260)}En fait, oui. 51 00:04:19,800 --> 00:04:23,471 {\pos(260,260)}Voici Moira. Elle a travaillé pour les précédents propriétaires. 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,053 {\pos(250,260)}M. Escandarian était dans le quartier 53 00:04:27,178 --> 00:04:29,862 {\pos(260,260)}pour visiter la villa méditerranéenne à deux rues d'ici. 54 00:04:29,987 --> 00:04:33,315 {\pos(260,260)}Elle fait les deux tiers de celle-ci, et ils en veulent deux fois plus. 55 00:04:33,481 --> 00:04:35,734 Bien sûr, elle a la piscine. 56 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 - Il y a la place ici. - Il faudrait enlever la tonnelle. 57 00:04:38,652 --> 00:04:39,905 C'est une bonne idée. 58 00:04:41,197 --> 00:04:43,047 Une piscine serait un plus. 59 00:04:43,788 --> 00:04:44,868 Profonde ? 60 00:04:45,949 --> 00:04:46,745 Très. 61 00:04:47,366 --> 00:04:48,163 Bien. 62 00:04:48,592 --> 00:04:49,414 J'adore. 63 00:04:51,374 --> 00:04:52,709 Il faudra tout retourner. 64 00:04:55,996 --> 00:04:58,373 {\pos(280,260)}Voulez-vous voir le reste de la maison ? 65 00:04:58,779 --> 00:05:00,684 {\pos(280,260)}En fait, je n'ai qu'une question. 66 00:05:01,590 --> 00:05:02,802 Quel est le problème ? 67 00:05:03,212 --> 00:05:04,721 Le terrain seul {\*nu}vaut ce prix. 68 00:05:04,887 --> 00:05:06,973 Mme Harmon est pressée de vendre. 69 00:05:07,418 --> 00:05:09,851 Et je vais être franche avec vous. 70 00:05:10,108 --> 00:05:13,355 Cette maison a une histoire qui me trouble. 71 00:05:14,038 --> 00:05:16,149 {\pos(250,260)}Les gens qui vivaient ici ont été tués 72 00:05:16,315 --> 00:05:19,986 {\pos(250,260)}et ce ne serait pas les seuls. 73 00:05:20,152 --> 00:05:24,032 {\pos(260,255)}Alors je vais être directe, si vous êtes vraiment intéressé. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,033 En effet. 75 00:05:25,823 --> 00:05:29,829 {\pos(260,255)}Si vous avez une offre avant la mienne, appelez-moi. 76 00:05:30,991 --> 00:05:33,018 - On reste en contact. - Je vous raccompagne. 77 00:05:34,084 --> 00:05:36,909 {\pos(260,255)}Si vous vous décidez vite, vous aurez la piscine cet été. 78 00:05:39,797 --> 00:05:42,968 - Vous essayez de m'évincer ? - Je suis honnête, moi. 79 00:05:43,364 --> 00:05:45,595 Pourquoi ne pas mettre un ticket pour la Tournée 80 00:05:45,761 --> 00:05:47,931 - avec ce satané dépliant ? - Très bonne idée, ça. 81 00:05:48,097 --> 00:05:51,726 {\pos(260,255)}J'aurais aimé connaître son histoire avant de l'acheter. 82 00:05:52,990 --> 00:05:54,221 Qu'est-ce que c'est ? 83 00:05:57,054 --> 00:05:58,108 Excusez-moi. 84 00:06:00,396 --> 00:06:01,611 {\pos(250,260)}C'est ici la visite ? 85 00:06:03,988 --> 00:06:06,467 {\pos(250,260)}Quel délicieux festin. 86 00:06:06,592 --> 00:06:09,119 {\pos(250,260)}- C'est fini. - C'est écrit : "de 14 H à 18 H". 87 00:06:10,328 --> 00:06:12,539 - Il n'est que 16 H. - Uniquement sur RDV. 88 00:06:16,178 --> 00:06:17,793 C'est à cause de mon visage ? 89 00:06:17,918 --> 00:06:21,172 Parfois je me demande si en sachant comment j'allais être perçu ensuite, 90 00:06:21,338 --> 00:06:25,093 si j'aurais tout de même sauvé ces enfants de ce bus en flammes. 91 00:06:25,560 --> 00:06:27,721 Ces crudités m'assèchent la bouche. 92 00:06:27,887 --> 00:06:29,347 Je vais boire un verre 93 00:06:29,849 --> 00:06:31,176 de ce chardonnay. 94 00:06:31,301 --> 00:06:33,059 Après, vous... 95 00:06:33,225 --> 00:06:34,394 me ferez visiter. 96 00:06:35,398 --> 00:06:36,688 Reposez ça. 97 00:06:37,177 --> 00:06:40,385 - Que faites-vous ? - Une femme n'est jamais assez prudente. 98 00:06:40,733 --> 00:06:43,528 Beaucoup d'hommes de cette ville aimeraient 99 00:06:43,694 --> 00:06:45,113 me violer sur ce comptoir. 100 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 - Dégagez. - Posez cette arme, je n'aime pas ça. 101 00:06:47,531 --> 00:06:48,527 Rangez-le. 102 00:06:49,200 --> 00:06:51,453 J'espère que vous avez un permis, car je le dirai 103 00:06:51,619 --> 00:06:52,787 dans ma plainte. 104 00:06:53,044 --> 00:06:57,042 {\pos(250,260)}Ceci est une violation de la Loi sur le Handicap. 105 00:06:59,035 --> 00:07:01,042 {\pos(250,260)}Ici, c'est la bibliothèque. 106 00:07:07,123 --> 00:07:08,974 Quelle belle cheminée. 107 00:07:09,099 --> 00:07:11,264 Je la trouve très intéressante. 108 00:07:11,430 --> 00:07:12,932 - Elle marche ? - Oui, au gaz. 109 00:07:13,098 --> 00:07:14,795 - Je peux voir ? - Oui. 110 00:07:14,920 --> 00:07:16,279 Je vous l'allume. 111 00:07:27,192 --> 00:07:28,281 Magnifique. 112 00:07:32,235 --> 00:07:33,912 Je suis intéressé par la maison. 113 00:07:34,886 --> 00:07:36,414 Bien moins par le papier peint. 114 00:07:36,787 --> 00:07:38,875 Ce papier de riz fait bas de gamme. 115 00:07:39,041 --> 00:07:41,291 Vous savez ce qui ferait bien ici ? 116 00:07:42,658 --> 00:07:43,900 Une fresque. 117 00:08:22,740 --> 00:08:24,129 C'est si bon, chérie. 118 00:08:54,817 --> 00:08:56,077 Arrête ! 119 00:08:56,952 --> 00:08:57,762 Montre. 120 00:09:01,747 --> 00:09:02,832 C'est dégueu. 121 00:09:02,957 --> 00:09:04,461 Oui, ça l'est. 122 00:09:04,780 --> 00:09:06,171 Tu te mutiles. 123 00:09:06,337 --> 00:09:07,755 - Toi aussi. - C'est fini. 124 00:09:08,608 --> 00:09:11,329 Promets de ne plus jamais le refaire. 125 00:09:18,349 --> 00:09:19,260 Promis. 126 00:09:21,215 --> 00:09:23,642 Ils veulent faire un repas de famille, ce soir. 127 00:09:23,767 --> 00:09:25,424 Comme si ça pouvait m'aider. 128 00:09:27,534 --> 00:09:28,972 Tu crois aux fantômes ? 129 00:09:30,679 --> 00:09:32,029 Pourquoi cette question ? 130 00:09:33,275 --> 00:09:36,075 Je sais pas. C'est peut-être vrai. 131 00:09:37,826 --> 00:09:40,673 Il doit y avoir un endroit meilleur, quelque part. 132 00:09:41,572 --> 00:09:44,334 - Pour les gens comme toi. - Et pas toi ? 133 00:09:46,020 --> 00:09:48,004 C'est ici, depuis que tu es là{\*arrivée}. 134 00:09:55,131 --> 00:09:56,581 Tu ne manges rien ? 135 00:09:57,521 --> 00:10:00,099 J'ai pas faim. J'ai grignoté pas mal de cochonneries. 136 00:10:00,496 --> 00:10:02,310 Nous savons que tu es contrariée. 137 00:10:02,476 --> 00:10:04,437 Tu veux peut-être nous en parler. 138 00:10:04,693 --> 00:10:06,397 Comme qui me garde après le divorce ? 139 00:10:06,951 --> 00:10:08,475 Y a pas une autre solution ? 140 00:10:08,600 --> 00:10:10,193 Vous me donnez envie de me tuer. 141 00:10:10,984 --> 00:10:12,487 C'est ça qui vous fait peur ? 142 00:10:12,868 --> 00:10:15,698 Pour quelle autre raison voudriez-vous régler le problème ? 143 00:10:16,044 --> 00:10:17,676 Tu ne quittes pas ta chambre. 144 00:10:17,947 --> 00:10:19,077 Tu manges peu. 145 00:10:19,489 --> 00:10:21,579 Ce sont les symptômes de la dépression. 146 00:10:21,745 --> 00:10:23,122 On s'inquiète. 147 00:10:28,895 --> 00:10:31,797 Vous m'avez traînée ici pour sauver notre famille, 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,466 puis vous rompez. 149 00:10:33,632 --> 00:10:35,699 Vous achetez une maison qui me plaît 150 00:10:35,824 --> 00:10:37,562 et vous la mettez en vente, 151 00:10:37,687 --> 00:10:39,487 sans me demander mon avis. 152 00:10:39,724 --> 00:10:41,849 Alors, oui, je déprime. 153 00:10:42,015 --> 00:10:43,665 Mais je ne vais pas me suicider. 154 00:10:43,790 --> 00:10:46,187 Vous pouvez continuer la politique de l'autruche. 155 00:10:49,440 --> 00:10:51,359 On ne devrait peut-être pas vendre. 156 00:10:51,699 --> 00:10:54,153 Je ne sais pas. Ce n'était pas pire que d'habitude. 157 00:10:54,655 --> 00:10:56,205 Vu les circonstances. 158 00:10:56,530 --> 00:11:00,117 On doit l'accompagner, mais aussi vendre la maison. 159 00:11:00,242 --> 00:11:02,370 Si c'est possible, évidemment. 160 00:11:02,536 --> 00:11:04,581 On a deux acheteurs potentiels. 161 00:11:04,879 --> 00:11:07,959 - Un Irakien, je crois. - Et l'autre ? 162 00:11:08,125 --> 00:11:11,212 L'autre a la moitié du visage brûlée, 163 00:11:11,378 --> 00:11:14,586 Je le plains.{\* And} Je vais faire la Tournée avec Marcy, 164 00:11:14,711 --> 00:11:18,020 pour avoir tous les détails de ce qu'il s'est passé ici 165 00:11:18,145 --> 00:11:20,346 et pouvoir en informer les acheteurs. 166 00:11:20,512 --> 00:11:23,308 Tu ne dois révéler que les faits des trois années précédentes. 167 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Je ne mettrais personne dans la situation qu'on a vécue. 168 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 {\*But }Tu l'avais ferré, 169 00:11:28,061 --> 00:11:30,169 et tu lui dis tout ce qui ne va pas.{\*et tu lui racontes les folies de ce lieu.} 170 00:11:30,294 --> 00:11:32,275 - Tu vas rater la vente. - Il le fallait. 171 00:11:32,441 --> 00:11:35,092 Ce qu'il faut, c'est nous sortir de ce merdier 172 00:11:35,217 --> 00:11:37,721 pour qu'on recolle les morceaux, tout comme Violet. 173 00:11:37,846 --> 00:11:40,690 Ça doit être super de juste zapper les choses comme tu le fais 174 00:11:40,815 --> 00:11:43,244 et d'arriver à justifier ton comportement. 175 00:11:43,410 --> 00:11:45,121 Ma famille d'abord. 176 00:11:45,287 --> 00:11:48,833 - Depuis quand ? - Ne foire pas la vente de la maison. 177 00:11:54,945 --> 00:11:57,425 - Moira, c'est ça ? - Je savais que vous reviendriez. 178 00:11:57,688 --> 00:12:00,762 Je n'ai pas pu me sortir cette maison de l'esprit. 179 00:12:01,537 --> 00:12:03,187 Mme Harmon est sortie. 180 00:12:05,468 --> 00:12:08,561 Mais je serais ravie de vous montrer ce que vous voulez. 181 00:12:18,026 --> 00:12:20,389 Comme vous le voyez, cette chambre appartient 182 00:12:20,514 --> 00:12:22,825 à une adolescente déprimée. 183 00:12:25,391 --> 00:12:27,141 Mais elle a du potentiel. 184 00:12:27,946 --> 00:12:31,334 Je la peindrais en rouge sombre, j'enlèverais tout le mobilier, 185 00:12:32,178 --> 00:12:33,586 *****et pendrais un sex swing.{\*une balançoire} 186 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Mon genre de femme. 187 00:12:41,910 --> 00:12:43,554 Un de mes fantasmes est 188 00:12:43,720 --> 00:12:45,965 de nager nue dans une piscine chauffée, 189 00:12:47,003 --> 00:12:49,602 quand je ne pourvois pas à vos besoins, bien sûr. 190 00:12:49,952 --> 00:12:53,559 - On a parlé d'une piscine. - Je suis curieuse. 191 00:12:57,401 --> 00:12:58,778 Il paraît que les Irakiens 192 00:12:59,238 --> 00:13:02,198 ont de bonnes grosses queues. 193 00:13:03,282 --> 00:13:05,118 Un sexe qu'une fille peut ronger. 194 00:13:06,665 --> 00:13:07,927 Sans les dents alors. 195 00:13:08,568 --> 00:13:12,125 Et je ne suis pas irakien, en fait, je suis arménien. 196 00:13:14,126 --> 00:13:17,296 Vos mains sont douces, ça change des bonnes normales. 197 00:13:17,462 --> 00:13:19,132 Croyez-moi, M. Joe, 198 00:13:19,298 --> 00:13:21,843 je ne suis comme aucune autre gouvernante. 199 00:13:22,126 --> 00:13:23,761 Vous ne quitterez jamais la maison. 200 00:13:33,830 --> 00:13:35,106 Que faisiez-vous ? 201 00:13:36,273 --> 00:13:40,278 - Et qui est-ce ? - Dr Harmon, voici Joe Escandarian. 202 00:13:40,444 --> 00:13:42,499 Il va faire une offre pour la maison. 203 00:13:43,530 --> 00:13:44,532 Enchanté. 204 00:13:44,791 --> 00:13:47,899 - Que faites-vous ici ? - Je récupère quelques vêtements. 205 00:13:50,745 --> 00:13:53,825 Je peux dire, sans hésiter, que nous avons été très heureux ici. 206 00:13:53,950 --> 00:13:55,418 Cette maison est spéciale. 207 00:13:55,584 --> 00:13:57,199 Ce n'est qu'un investissement. 208 00:13:57,324 --> 00:14:00,089 Je vais tout raser et bâtir des appartements. 209 00:14:01,337 --> 00:14:02,387 Bonne idée.{\pub} 210 00:14:20,154 --> 00:14:21,444 Vous m'avez fait peur. 211 00:14:24,988 --> 00:14:27,492 C'est énervant de voir les gens s'inviter chez soi, non ? 212 00:14:27,974 --> 00:14:31,621 - Comment êtes-vous entré ? - Par ici pour 20 dollars, c'est facile.{\*Par ici, on a tout avec/pour 20 $.} 213 00:14:33,292 --> 00:14:34,749 Vous êtes revenu chez moi. 214 00:14:35,350 --> 00:14:38,342 - Vous avez ennuyé ma femme. - C'était une visite libre. 215 00:14:38,827 --> 00:14:41,088 - Et je suis intéressé. - Et vous achetez avec quoi ? 216 00:14:42,057 --> 00:14:43,966 Les 1000 $ que vous vouliez m'extorquer ? 217 00:14:45,008 --> 00:14:47,136 - Vous voulez pas acheter. - Vous ne savez rien. 218 00:14:47,370 --> 00:14:48,971 Je sais que vous mentez. 219 00:14:49,366 --> 00:14:51,474 Vous n'êtes jamais allé en prison. 220 00:14:51,760 --> 00:14:52,975 J'ai vérifié. 221 00:14:53,226 --> 00:14:55,102 Deux ans au service des grands brûlés 222 00:14:55,268 --> 00:14:56,562 avant d'être interné. 223 00:14:57,086 --> 00:14:59,607 Vous m'avez menti sur tout. 224 00:14:59,844 --> 00:15:00,986 Non, pas du tout. 225 00:15:02,081 --> 00:15:03,903 Elles sont mortes dans cette maison. 226 00:15:04,624 --> 00:15:07,198 Mais vous ne les avez pas tuées, pas plus qu'Hayden. 227 00:15:08,281 --> 00:15:09,992 Que des mensonges. 228 00:15:10,158 --> 00:15:11,661 Il y a une part de vérité. 229 00:15:13,078 --> 00:15:14,741 Cette maison a bien un pouvoir. 230 00:15:23,602 --> 00:15:24,606 {\*Nescafé?} 231 00:15:25,868 --> 00:15:27,677 C'est vrai que j'ai essayé 232 00:15:28,108 --> 00:15:30,471 de vous effrayer hors de la maison, 233 00:15:30,936 --> 00:15:33,036 mais uniquement pour votre bien. 234 00:15:33,760 --> 00:15:35,560 Elle est mauvaise, mais vous la voulez. 235 00:15:35,726 --> 00:15:37,217 C'est exactement ça. 236 00:15:37,602 --> 00:15:40,565 J'ai besoin de cette maison. J'en ai besoin. 237 00:15:41,014 --> 00:15:43,355 ***C'est le seul lieu où je pourrais{\*c'est là où il sera heureux, pas malheureux, avec Constance} 238 00:15:43,480 --> 00:15:45,194 être heureux à nouveau. 239 00:15:47,801 --> 00:15:48,781 Avec elle. 240 00:15:55,450 --> 00:15:57,915 - J'ai couché les filles. - Assieds-toi, on doit parler. 241 00:16:00,760 --> 00:16:02,295 Il faut que je te dise... 242 00:16:03,712 --> 00:16:04,881 je suis amoureux. 243 00:16:05,999 --> 00:16:07,810 Je ne le voulais pas. 244 00:16:08,541 --> 00:16:09,385 Qui ça ? 245 00:16:10,695 --> 00:16:11,554 La voisine. 246 00:16:13,599 --> 00:16:14,849 Elle est très belle. 247 00:16:16,620 --> 00:16:19,020 Si j'étais un homme, elle me plairait aussi. 248 00:16:21,244 --> 00:16:22,523 Tu vas nous quitter ? 249 00:16:24,389 --> 00:16:26,810 En fait, je pense que tu devrais... 250 00:16:26,935 --> 00:16:29,196 prendre les filles, retourner dans l'Ohio 251 00:16:29,362 --> 00:16:31,767 et emménager chez ta mère. 252 00:16:31,892 --> 00:16:34,884 Je subviendrai à vos besoins. 253 00:16:35,009 --> 00:16:38,247 - Tu la fais emménager chez moi ? - C'est son ancienne maison. 254 00:16:40,524 --> 00:16:41,834 Je ne peux vivre sans elle. 255 00:17:03,016 --> 00:17:05,191 Ouvre la porte ! Les filles sont avec toi ? 256 00:17:20,830 --> 00:17:22,249 Tout ça pour Constance ? 257 00:17:22,506 --> 00:17:24,835 C'est la femme la plus excitante que je connaisse. 258 00:17:25,001 --> 00:17:26,462 Il me faut cette maison. 259 00:17:26,991 --> 00:17:29,674 On a un acheteur, un vrai acheteur, 260 00:17:30,023 --> 00:17:31,563 avec du vrai argent. 261 00:17:31,688 --> 00:17:34,428 Et il va faire démolir toute cette bâtisse. 262 00:17:34,895 --> 00:17:38,099 Et après tout ce qu'il s'y est passé, c'est le mieux. 263 00:17:41,764 --> 00:17:45,231 - Vous ne pouvez pas le laisser faire. - Je le peux et je le ferai. 264 00:17:45,499 --> 00:17:46,691 Et en sortant d'ici, 265 00:17:47,009 --> 00:17:48,985 je vais déposer plainte 266 00:17:49,151 --> 00:17:51,225 et demander une ordonnance restrictive. 267 00:17:55,555 --> 00:17:56,589 Fin de partie. 268 00:18:00,293 --> 00:18:02,707 Le soir brumeux du 12 juin 1992, 269 00:18:02,873 --> 00:18:04,583 deux personnes ont été tuées 270 00:18:05,045 --> 00:18:07,169 en face de ce luxueux appartement. 271 00:18:07,335 --> 00:18:08,963 Les victimes ? Nicole Simpson... 272 00:18:09,129 --> 00:18:10,631 et son ami Ronald Goldman. 273 00:18:10,972 --> 00:18:11,882 L'assassin ? 274 00:18:12,048 --> 00:18:14,802 L'ex-mari de Nicole, Orenthal Jamales Simpson, 275 00:18:14,968 --> 00:18:16,227 "O.J." pour le public. 276 00:18:16,352 --> 00:18:18,388 Bien qu'il ait été acquitté, 277 00:18:18,513 --> 00:18:20,224 O.J. reste suspect. 278 00:18:20,542 --> 00:18:24,019 Je suis contente d'être venue. Ça me redonne espoir. 279 00:18:24,658 --> 00:18:25,496 Comment ? 280 00:18:25,621 --> 00:18:27,969 Quelle que soit la nature du crime, 281 00:18:28,094 --> 00:18:30,735 on trouve toujours un client pour acheter. 282 00:18:30,901 --> 00:18:33,712 Ensuite, sur la Tournée des âmes maudites : 283 00:18:34,946 --> 00:18:36,115 La Maison du Mal. 284 00:18:36,281 --> 00:18:39,118 Et mesdames, messieurs, une célébrité est à bord aujourd'hui. 285 00:18:39,525 --> 00:18:41,866 L'actuelle propriétaire de la maison. 286 00:18:42,370 --> 00:18:44,811 Vous nous avez quitté subitement la dernière fois. 287 00:18:44,936 --> 00:18:48,794 L'histoire paraissait si passionnante que je suis revenue écouter la fin. 288 00:18:48,960 --> 00:18:50,087 Allons-y. 289 00:18:51,993 --> 00:18:55,064 Elle fut construite par le Dr Montgomery et sa femme Nora. 290 00:18:55,189 --> 00:18:57,433 Ils y vécurent avec leur fils, Thaddeus. 291 00:18:57,558 --> 00:19:00,272 En tout cas, jusqu'à ce que le bébé soit kidnappé 292 00:19:00,397 --> 00:19:02,016 et retrouvé démembré. 293 00:19:03,796 --> 00:19:05,144 Si Mère me voyait... 294 00:19:08,792 --> 00:19:10,733 polissant ma propre argenterie. 295 00:19:15,671 --> 00:19:17,073 Regarde-moi. 296 00:19:18,123 --> 00:19:19,533 Je souhaiterais être veuve. 297 00:19:20,462 --> 00:19:21,577 Je dois en avoir l'air. 298 00:19:22,272 --> 00:19:24,121 Cette robe date des funérailles de ma mère. 299 00:19:25,205 --> 00:19:26,457 Et je la remets... 300 00:19:28,335 --> 00:19:29,752 pour enterrer mon fils. 301 00:19:30,290 --> 00:19:31,712 Ce n'est pas vrai. 302 00:19:31,878 --> 00:19:33,005 À cause de toi, 303 00:19:33,371 --> 00:19:35,457 de ce que tu as fait, il faudra... 304 00:19:35,582 --> 00:19:37,251 renoncer à un cercueil ouvert. 305 00:19:38,347 --> 00:19:39,595 Je veux te dire... 306 00:19:41,505 --> 00:19:43,015 Il n'y aura pas d'enterrement. 307 00:19:44,670 --> 00:19:46,769 Le bébé est à l'étage 308 00:19:47,276 --> 00:19:48,562 et il t'attend 309 00:19:49,449 --> 00:19:50,898 dans son couffin. 310 00:20:57,797 --> 00:20:59,675 Je m'étais trompée sur toi. 311 00:21:00,591 --> 00:21:02,261 Tu es un génie. 312 00:21:03,678 --> 00:21:06,218 J'ai longtemps attendu que tu le dises. 313 00:21:07,034 --> 00:21:08,585 Tout ce que je voulais, 314 00:21:09,202 --> 00:21:10,811 c'était te le prouver. 315 00:21:11,238 --> 00:21:13,898 Comment as-tu pu réussir cela ? 316 00:21:14,559 --> 00:21:17,985 J'ai utilisé le cœur d'une des filles. 317 00:21:20,576 --> 00:21:21,626 Incroyable. 318 00:21:26,113 --> 00:21:27,202 Où est le bébé ? 319 00:21:28,819 --> 00:21:30,395 Il avait faim. 320 00:21:32,336 --> 00:21:34,223 J'ai essayé de le nourrir, 321 00:21:34,967 --> 00:21:36,754 mais il ne voulait pas de lait. 322 00:21:39,329 --> 00:21:40,674 On est damnés, 323 00:21:41,161 --> 00:21:43,413 pour ce qu'on a fait à ces filles, 324 00:21:43,538 --> 00:21:44,929 ces innocentes... 325 00:21:45,784 --> 00:21:47,159 et leurs bébés. 326 00:21:47,902 --> 00:21:49,391 Cette chose n'est pas humaine. 327 00:21:49,557 --> 00:21:51,936 J'ai essayé de la tuer. Oui, j'ai essayé. 328 00:21:52,102 --> 00:21:54,313 Je l'ai poignardée, mais elle s'accroche à la vie. 329 00:21:55,601 --> 00:21:57,733 J'ai enfin réussi quelque chose. 330 00:21:58,871 --> 00:22:00,569 Appelons les médias. 331 00:22:00,735 --> 00:22:02,988 - Donnons une conférence. - Tu ferais ça pour moi ? 332 00:22:03,154 --> 00:22:04,155 Bien sûr. 333 00:22:05,894 --> 00:22:07,384 Je suis fière de toi. 334 00:22:15,339 --> 00:22:17,044 Tu es un homme, 335 00:22:17,463 --> 00:22:18,513 après tout. 336 00:22:38,480 --> 00:22:42,045 La légende raconte que le fantôme de Nora Montgomery 337 00:22:42,170 --> 00:22:44,655 hante toujours ces salles, 338 00:22:44,821 --> 00:22:48,367 tout comme son bien-aimé, l'enfant mutilé. 339 00:22:48,533 --> 00:22:50,327 Le meurtre-suicide des Montgomery 340 00:22:50,493 --> 00:22:53,122 ne fut que le premier à se produire 341 00:22:53,288 --> 00:22:54,957 derrière ces murs ensanglantés. 342 00:22:55,281 --> 00:22:57,178 On ne mettra pas ça sur le dépliant.{\pub} 343 00:23:02,979 --> 00:23:06,260 J'ai pris des vitamines B6, mais ça n'est pas efficace. 344 00:23:06,426 --> 00:23:08,138 Je vais bien chez moi. 345 00:23:08,263 --> 00:23:10,264 Mais dès que j'en sors, je me sens mal. 346 00:23:10,430 --> 00:23:12,599 Votre corps vous dit de rester chez vous. 347 00:23:12,898 --> 00:23:15,640 J'ai peur qu'il y ait un problème avec ces bébés. 348 00:23:15,765 --> 00:23:17,604 Je voudrais faire une choriocentèse. 349 00:23:17,770 --> 00:23:19,610 On a déjà réalisé une amniocentèse. 350 00:23:19,735 --> 00:23:21,775 - Ça ne vous aidera pas plus. - Mais si. 351 00:23:22,100 --> 00:23:24,820 Je préfère. Faisons ça cette semaine, s'il vous plaît. 352 00:23:25,945 --> 00:23:26,959 Merci. 353 00:23:33,519 --> 00:23:34,851 J'ai reçu tes fleurs. 354 00:23:37,960 --> 00:23:41,724 Elles avaient l'odeur de la station où tu les as achetées. 355 00:23:45,115 --> 00:23:46,515 Des roses rouges ? 356 00:23:47,664 --> 00:23:51,272 Pourrais-tu faire plus pathétique comme cliché ? 357 00:23:54,105 --> 00:23:56,685 La carte disait de se rejoindre à "notre" maison ? 358 00:23:59,339 --> 00:24:02,189 Ça n'a jamais été la nôtre. C'était la mienne. 359 00:24:02,314 --> 00:24:03,864 Et ensuite la tienne. 360 00:24:04,650 --> 00:24:06,529 Tu as quelque chose à me dire ? 361 00:24:07,139 --> 00:24:08,196 Alors, fais-le. 362 00:24:08,321 --> 00:24:09,931 À cœur ouvert.{\*Up close and personal, c'est un film, Personnel et Confidentiel avec Redford et Pfeiffer, grrrrr.} 363 00:24:17,514 --> 00:24:18,582 Je t'ai vu. 364 00:24:19,629 --> 00:24:21,376 Te balader dehors. 365 00:24:22,787 --> 00:24:24,088 As-tu vu mon {\*nouveau}soupirant ? 366 00:24:25,705 --> 00:24:27,049 Il est mignon, non ? 367 00:24:30,741 --> 00:24:31,742 Approche. 368 00:24:32,320 --> 00:24:33,847 Montre-moi ta honte. 369 00:24:36,468 --> 00:24:37,469 Plus près. 370 00:24:38,602 --> 00:24:40,229 Que je te vois bien. 371 00:24:46,606 --> 00:24:50,405 Les gamins doivent s'enfuir comme des insectes en te voyant. 372 00:24:53,229 --> 00:24:54,076 Je t'aime. 373 00:24:59,601 --> 00:25:00,833 Tu es repoussant. 374 00:25:01,476 --> 00:25:02,459 Faible. 375 00:25:04,239 --> 00:25:06,589 Cette maison a pris le meilleur de toi. 376 00:25:06,821 --> 00:25:08,215 Elle n'y est pour rien. 377 00:25:08,894 --> 00:25:10,008 C'est ta faute. 378 00:25:10,174 --> 00:25:13,389 Si je te reprends une nouvelle fois à espionner à ma fenêtre, 379 00:25:13,514 --> 00:25:15,639 j'enverrai Travis 380 00:25:15,805 --> 00:25:18,205 annihiler le reste de ton visage. 381 00:25:19,710 --> 00:25:21,185 Ils vendent la maison. 382 00:25:24,908 --> 00:25:26,008 Peu importe. 383 00:25:26,900 --> 00:25:29,736 Je te l'ai dit, personne ne peut l'avoir. 384 00:25:30,100 --> 00:25:31,738 Plus personne, il va la raser. 385 00:25:32,606 --> 00:25:36,118 Alors qui sait ce qu'il adviendra de ceux qui y résident ? 386 00:26:24,365 --> 00:26:25,442 Jouer ! 387 00:26:28,547 --> 00:26:29,897 Tu lui fais peur. 388 00:26:30,127 --> 00:26:31,131 Va-t'en ! 389 00:26:34,133 --> 00:26:35,500 Tout va bien. 390 00:26:36,032 --> 00:26:37,277 Calme-toi. 391 00:26:45,383 --> 00:26:48,315 - Je crois que je perds la tête. - Ils viennent du passé. 392 00:26:48,788 --> 00:26:50,838 Des fantômes de gens morts ici. 393 00:26:51,608 --> 00:26:54,112 Ils t'apparaissent, car tu es impliquée.{\* ou impliquée. j'arrive pas à entendre si c'est evolved ou involved} 394 00:26:54,594 --> 00:26:55,697 N'aie pas peur. 395 00:26:56,133 --> 00:26:57,866 Tu dois juste leur dire de partir. 396 00:26:58,615 --> 00:26:59,785 Et ils partiront. 397 00:27:00,478 --> 00:27:02,162 Tu connais bien la maison. 398 00:27:03,076 --> 00:27:04,096 J'imagine. 399 00:27:06,629 --> 00:27:08,335 Je l'ai exploré après mes séances. 400 00:27:09,729 --> 00:27:10,834 Ne le répète pas. 401 00:27:15,264 --> 00:27:17,611 Regarde les trucs que j'ai trouvés. 402 00:27:23,020 --> 00:27:24,070 Regarde ça. 403 00:27:25,640 --> 00:27:28,140 - Le porno gay, c'est sexy. - Carrément. 404 00:27:38,492 --> 00:27:39,892 Et {\*dans }l'autre boîte ? 405 00:28:09,388 --> 00:28:10,897 Regarde son œuvre. 406 00:28:12,784 --> 00:28:14,068 Partez d'ici ! 407 00:28:32,420 --> 00:28:33,754 M. Escandarian. 408 00:28:34,386 --> 00:28:36,506 Merci de bien vouloir me rencontrer. 409 00:28:37,175 --> 00:28:39,674 Vous avez vraiment une jolie maison. 410 00:28:40,720 --> 00:28:42,054 C'est du cristal ? 411 00:28:42,220 --> 00:28:44,848 - Je l'ignore. Combien vous voulez ? - Excusez-moi ? 412 00:28:45,196 --> 00:28:47,351 Pour la maison. Je chevauche un cheval blanc 413 00:28:47,517 --> 00:28:49,227 pour secourir les gens de leur trou. 414 00:28:49,393 --> 00:28:50,884 Allez, faites une offre. 415 00:28:51,009 --> 00:28:53,190 Je peux raser la maison et y mettre un parking. 416 00:28:54,131 --> 00:28:55,984 J'aimerais boire un verre. 417 00:28:56,552 --> 00:28:58,647 Vodka double, sans glace. 418 00:29:01,974 --> 00:29:05,661 - Vous n'êtes pas de Californie ? - Je viens d'Arménie. 419 00:29:07,226 --> 00:29:09,128 On a emménagé ici à mes deux ans. 420 00:29:09,253 --> 00:29:11,332 Personne n'est originaire d'ici. 421 00:29:13,192 --> 00:29:15,504 Les gens venaient pour échapper à leur passé. 422 00:29:16,129 --> 00:29:18,256 Pour trouver un lopin de terre 423 00:29:18,422 --> 00:29:21,226 qu'aucun indien n'aurait jamais foulé 424 00:29:21,649 --> 00:29:23,345 et y vivre une nouvelle vie. 425 00:29:23,667 --> 00:29:26,598 Votre numéro. J'en veux plus, je parlerai à Gene Autry. 426 00:29:29,511 --> 00:29:31,353 Mais il n'y a plus de terres vierges. 427 00:29:32,009 --> 00:29:35,190 On vit les uns sur les autres. C'est ça la Californie... 428 00:29:36,440 --> 00:29:37,664 et le monde. 429 00:29:39,268 --> 00:29:41,571 Il n'y a plus d'espace, et pourtant, 430 00:29:42,106 --> 00:29:45,775 la nature humaine voudrait revendiquer votre gazon. 431 00:29:46,876 --> 00:29:48,684 On construit donc plus loin. 432 00:29:49,351 --> 00:29:52,238 Chaque fois que vous bâtissez un de ces... 433 00:29:53,200 --> 00:29:55,230 temples monstrueux 434 00:29:55,355 --> 00:29:57,120 aux dieux du béton, 435 00:29:58,141 --> 00:29:59,923 vous bâtissez sur la vie d'un autre. 436 00:30:00,236 --> 00:30:01,464 Je suis promoteur. 437 00:30:01,737 --> 00:30:03,887 J'améliore ce qui s'est fait. 438 00:30:04,752 --> 00:30:07,806 - Je construis le futur. - Vous devriez montrer du respect. 439 00:30:08,303 --> 00:30:09,891 Vous n'êtes pas archéologue. 440 00:30:10,625 --> 00:30:13,718 Vous devriez arrêter d'exhumer tant que vous le pouvez. 441 00:30:14,385 --> 00:30:16,481 Ça n'apporte que l'obsession. 442 00:30:17,439 --> 00:30:20,389 On a une responsabilité, en tant que gardiens... 443 00:30:21,795 --> 00:30:23,482 des vieilles terres... 444 00:30:25,558 --> 00:30:27,325 de montrer du respect. 445 00:30:27,491 --> 00:30:29,817 Les cimetières appartiennent au passé. 446 00:30:30,299 --> 00:30:33,498 - C'est mon heure. - Vous ne pouvez pas la détruire. 447 00:30:33,664 --> 00:30:35,711 Si vous la voulez, achetez-la. 448 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Nous ne sommes pas aussi riches que vous. 449 00:30:39,321 --> 00:30:40,297 Alors, dégagez ! 450 00:30:41,339 --> 00:30:44,518 Vous venez ici, m'insulter, et me donner une leçon d'histoire, 451 00:30:44,643 --> 00:30:47,762 et je devrais refuser un marché qui me rapporterait des millions ? 452 00:30:48,539 --> 00:30:50,265 Je ne traite avec les femmes 453 00:30:50,778 --> 00:30:54,098 que pour le sexe, l'argent, ou pour me faire des sandwichs. 454 00:30:54,223 --> 00:30:56,271 À moins que vous n'alliez en cuisine 455 00:30:56,437 --> 00:30:58,732 mettre du jambon entre deux tranches de pain... 456 00:30:59,423 --> 00:31:00,567 on en a fini. 457 00:31:07,888 --> 00:31:10,388 Un jour, votre temps touchera à sa fin. 458 00:31:11,069 --> 00:31:13,914 Et ils construiront sur vous aussi. 459 00:31:20,653 --> 00:31:22,464 J'aime bien vous parler. 460 00:31:23,297 --> 00:31:24,591 Vous m'avez bien aidé. 461 00:31:24,935 --> 00:31:26,259 Peut-être les cachets. 462 00:31:28,654 --> 00:31:29,930 J'ai plus de visions. 463 00:31:30,859 --> 00:31:32,140 Ça devait être, 464 00:31:32,864 --> 00:31:34,809 un mauvais dosage des médicaments. 465 00:31:35,605 --> 00:31:37,729 Et bien sûr, l'éducation. 466 00:31:38,729 --> 00:31:40,440 Content que tu te sentes mieux. 467 00:31:41,169 --> 00:31:42,400 Vraiment. 468 00:31:43,889 --> 00:31:45,739 On a fini pour aujourd'hui. 469 00:31:48,941 --> 00:31:49,942 Écoute. 470 00:31:51,728 --> 00:31:54,120 Je dois te poser une question. Ça reste entre nous. 471 00:31:54,731 --> 00:31:57,749 Je n'ai pas le droit, mais je suis désespéré. 472 00:31:59,034 --> 00:32:00,377 Je m'inquiète pour Violet. 473 00:32:03,297 --> 00:32:05,215 Je comprends, c'est votre fille. 474 00:32:06,013 --> 00:32:07,801 Mais c'est plus une petite fille. 475 00:32:08,543 --> 00:32:11,513 Au bout d'un moment, il faudra la laisser partir. 476 00:32:11,638 --> 00:32:13,098 Elle refuse de me parler. 477 00:32:13,511 --> 00:32:15,684 - On était proche. - Elle a beaucoup enduré. 478 00:32:15,850 --> 00:32:18,144 Elle te parle, je le sais. 479 00:32:18,433 --> 00:32:20,063 Ce que je veux dire, 480 00:32:20,229 --> 00:32:21,940 c'est que si elle a des soucis, 481 00:32:22,106 --> 00:32:23,483 de vrais soucis, 482 00:32:23,649 --> 00:32:25,452 j'aimerais que tu me le dises. 483 00:32:26,057 --> 00:32:28,280 Je ne veux pas la perdre. Je ne peux pas. 484 00:32:28,446 --> 00:32:29,823 Je n'y survivrai pas. 485 00:32:30,632 --> 00:32:31,992 Si vous étiez mon père, 486 00:32:33,294 --> 00:32:34,995 ma vie aurait été différente. 487 00:32:41,141 --> 00:32:42,386 Que veux-tu ? 488 00:32:43,024 --> 00:32:44,895 Je dois parler à mon fils. 489 00:32:45,020 --> 00:32:48,508 - Il avait une séance aujourd'hui. - Elle est finie. 490 00:32:48,795 --> 00:32:52,195 Mais le petit psychopathe doit encore se balader par ici. 491 00:32:53,263 --> 00:32:54,598 Tu as loupé un endroit. 492 00:32:55,429 --> 00:32:57,809 Tout comme toi. Tu as pleuré. 493 00:32:59,724 --> 00:33:00,725 Bien. 494 00:33:12,232 --> 00:33:13,282 Mon chéri ? 495 00:33:15,659 --> 00:33:16,870 Que veux-tu ? 496 00:33:23,853 --> 00:33:25,211 Juste te voir. 497 00:33:31,229 --> 00:33:32,427 Tu te sens mieux ? 498 00:33:37,824 --> 00:33:40,226 Les séances avec le docteur t'aident ? 499 00:33:42,654 --> 00:33:44,272 On approche du but. 500 00:33:46,114 --> 00:33:47,567 Il s'avère que je hais ma mère. 501 00:34:01,291 --> 00:34:02,374 Beau ? 502 00:34:02,540 --> 00:34:03,787 Viens me voir. 503 00:34:05,602 --> 00:34:07,504 Assieds-toi avec moi. 504 00:34:11,537 --> 00:34:13,145 Mon beau garçon. 505 00:34:14,701 --> 00:34:16,401 Mon mignon petit garçon. 506 00:34:19,754 --> 00:34:21,504 Maman doit te dire adieu. 507 00:34:23,573 --> 00:34:25,623 Ils vont t'éloigner de moi. 508 00:34:27,345 --> 00:34:31,403 Ils vont tout emmener pour toujours. 509 00:34:36,929 --> 00:34:38,576 Mon gentil garçon. 510 00:34:40,518 --> 00:34:41,618 Ça va aller. 511 00:34:50,128 --> 00:34:52,148 Tu te crois futée, c'est ça ? 512 00:34:52,826 --> 00:34:55,193 De te jeter sur ce type dégoûtant.{\*greasy Persian} 513 00:34:56,777 --> 00:34:58,346 Mais juste à moitié alors. 514 00:34:59,064 --> 00:35:00,598 Il me construit une piscine. 515 00:35:01,365 --> 00:35:02,976 En creusant l'arrière-cour, 516 00:35:03,142 --> 00:35:05,738 ils trouveront mes ossements, et tu iras en prison. 517 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Il n'y aura pas de piscine, sale catin. 518 00:35:09,365 --> 00:35:11,067 Il n'y aura plus de maison. 519 00:35:11,639 --> 00:35:14,904 Il a prévu de raser complètement cette bâtisse 520 00:35:15,070 --> 00:35:17,323 et d'y construire un lotissement. 521 00:35:18,244 --> 00:35:21,453 Il scellera ta tombe pour de bon. 522 00:35:21,796 --> 00:35:23,981 - Je ne te crois pas. - C'est la vérité. 523 00:35:24,295 --> 00:35:25,498 Il me l'a dit. 524 00:35:26,247 --> 00:35:28,918 Et alors que je devrais me réjouir 525 00:35:31,043 --> 00:35:33,964 à la pensée que tu puisses passer l'éternité 526 00:35:34,089 --> 00:35:35,925 à récurer des toilettes{\*ou bon marché} 527 00:35:36,253 --> 00:35:38,762 dans un lotissement financé par le gouvernement, 528 00:35:39,081 --> 00:35:40,881 il y a toutes les chances, 529 00:35:41,521 --> 00:35:43,745 que quand ces murs s'abattront, 530 00:35:43,870 --> 00:35:46,398 je perde ma famille pour toujours. 531 00:35:46,729 --> 00:35:48,695 Et je ne l'accepte pas. 532 00:35:49,634 --> 00:35:50,784 Il m'a menti. 533 00:35:53,430 --> 00:35:55,070 Bien sûr qu'il t'a menti. 534 00:35:56,146 --> 00:35:57,405 Pourquoi le font-ils ? 535 00:35:57,860 --> 00:36:00,386 C'est dans leur nature. Ils ne peuvent s'en empêcher. 536 00:36:03,641 --> 00:36:07,457 - Mais on peut s'entre-aider. - Que dois-je faire ? 537 00:36:10,209 --> 00:36:11,961 Ce que tu fais de mieux. 538 00:36:23,085 --> 00:36:24,510 Personne n'est là ? 539 00:36:24,796 --> 00:36:27,143 Ils sont à l'étage, endormis. 540 00:36:29,388 --> 00:36:30,840 Depuis ton appel, 541 00:36:31,327 --> 00:36:34,382 je ne pense qu'à ta douce bouche. 542 00:36:35,839 --> 00:36:38,154 Et j'en ai vu dans le monde, bébé. 543 00:36:39,154 --> 00:36:40,156 Tu es la meilleure. 544 00:36:41,231 --> 00:36:43,481 Quel chanceux, j'ai encore faim. 545 00:36:44,965 --> 00:36:47,465 Allons là où personne ne nous entendra. 546 00:36:50,287 --> 00:36:51,637 Il fait noir ici. 547 00:36:52,264 --> 00:36:54,571 Ça me motive pour les vilaines choses. 548 00:36:57,395 --> 00:36:58,924 On est impatient. 549 00:37:01,146 --> 00:37:02,137 Fini de parler. 550 00:37:10,492 --> 00:37:11,926 C'est vraiment bon. 551 00:37:14,271 --> 00:37:15,691 Attention avec les dents. 552 00:37:51,559 --> 00:37:53,443 Après toutes ces années, 553 00:37:54,064 --> 00:37:56,691 j'apprécie enfin ton talent. 554 00:37:57,858 --> 00:38:00,195 - Il est mort ? - Pas encore. 555 00:38:00,675 --> 00:38:03,072 Assure-toi qu'il soit hors d'ici avant de mourir. 556 00:38:03,988 --> 00:38:07,202 Je ne voudrais pas le voir une fois de plus. 557 00:38:16,293 --> 00:38:17,632 Je peux entrer ? 558 00:38:20,418 --> 00:38:21,918 Il semblerait que... 559 00:38:22,395 --> 00:38:25,114 cet homme soit réellement intéressé par la maison. 560 00:38:25,239 --> 00:38:29,098 On ne le saura pas avant qu'elle soit mise en séquestre, 561 00:38:29,587 --> 00:38:31,309 mais je voulais t'en parler. 562 00:38:34,202 --> 00:38:35,271 Et ensuite ? 563 00:38:36,615 --> 00:38:37,665 Je pense... 564 00:38:38,527 --> 00:38:40,852 que nous irons vivre chez tante Jo, 565 00:38:41,223 --> 00:38:43,120 jusqu'à ce qu'on ait un logement. 566 00:38:44,023 --> 00:38:44,948 Et papa ? 567 00:38:46,394 --> 00:38:48,344 Il a toujours ces patients... 568 00:38:50,362 --> 00:38:53,456 Je ne sais pas, ma puce. On n'a pas encore tout réglé. 569 00:38:55,499 --> 00:38:57,502 Ça ne devait pas se passer ainsi. 570 00:38:58,833 --> 00:39:01,214 Ton père et moi nous aimons beaucoup. 571 00:39:02,020 --> 00:39:04,509 Comment as-tu su que tu l'aimais, au tout début ? 572 00:39:09,554 --> 00:39:12,517 Il était mignon et gentil. 573 00:39:13,240 --> 00:39:14,310 Je ne sais pas. 574 00:39:14,476 --> 00:39:17,322 Quand on tombe amoureuse, c'est comme devenir un peu folle, 575 00:39:17,906 --> 00:39:19,815 et avant de le savoir, tout est différent, 576 00:39:19,940 --> 00:39:21,985 et tu ferais tout pour l'autre. 577 00:39:23,942 --> 00:39:24,821 Pourquoi ? 578 00:39:27,295 --> 00:39:28,199 Pour rien. 579 00:39:32,487 --> 00:39:33,665 Regarde ça. 580 00:39:36,868 --> 00:39:38,168 C'est la maison. 581 00:39:39,569 --> 00:39:40,628 À sa construction. 582 00:39:42,048 --> 00:39:44,648 - Où as-tu trouvé ça ? - Dans le grenier. 583 00:39:45,972 --> 00:39:49,303 Ce sont les premiers propriétaires. Nora et Charles Montgomery. 584 00:39:50,763 --> 00:39:52,603 Vous êtes la maîtresse de maison ? 585 00:39:53,265 --> 00:39:54,559 Ça va avec mes yeux, non ?